C'est une question qui revient souvent, alors je vais faire un petit resumer. Comment utiliser les suffixes en japonais ?
D'abord, attention aux mythes ! Contrairement a l'idee populaire aupres des etrangers "san" ne veut pas dire "monsieur/madame". La meilleure preuve c'est qu'on l'utilise aussi pour les animaux. Pas juste pour son chien ou son chat, mais pour n'importe quel animal. On pourra dire "kumo-san" en parlant d'une araignee (surtout les enfants). Ils ne doivent pas necessairemnent etre reels. S'il y a une image de tigre ou de singe quelque part, on pourra en parler en disant "tora-san" ou "saru-san". Il y a juste les cafards ("gokiburi") qui n'y ont jamais droit, m'a t-on dit. :lol:
Disons que c'est intraduisible en francais, comme monsieur, madame et mademoiselle snt aussi intraduisibles en japonais. A la rigeur on pourrait dire que "sama" ou "dono" se rapprochent plus de monsieur (abbreviation de "mon seigneur") ou madame ("ma dame")... parce que dono veut aussi dire seigneur ou prince. On utilise sama pour les dieux shinto, mais comme il y en a des millions, ils ne sont pas necessairement aussi importants que l'unique et omnipotent dieu judeo-chretien.
Les titres les plus referencieux sont "denka" ou "heika". Le 1er veut dire "prince/grand seigneur/etc." et le 2e est utilise pour l'empereur.
Dans le vie de tous les jours, cependant, on utilisera plus "san". Un terme plus affectif, avec les amis ou la famille est "-chan", qui devient parfois "-tan" en argot. "-kun" est plus pour les garcons que pour les hommes. Il y a aussi "-shi" qui est probablement entre "san" et "go" , euh, pardon entre "san" et "sama" en niveau de politesse. C'est surtout utilise pour les ingenieur, avocat, etc.
Ensuite, il y a "sensei", qu'on l'utilisera avec n'importe qui ayant des connaissances superieur aux notres. C'est courrant pour les docteurs et professeurs/instituteurs, mais on l'utilise aussi pour les politiciens, maitres d'arts martiaux, etc.
Il est tout a fait possible de changer d'appellation d'une fois a l'autre. Ca prouve d'autan plus que ce n'est pas vraiment lie a la politesse ou a un status fixe. Ma belle-mere alterne les "chan", "san", "kun", "sama" ou meme "sensei" (comme je suis prof) quand elle me parle. Elle peut tres bien changer au cours de la meme conversation.
Il est tres courant poir les Japonais de prendre la premiere syllable du nom de qqn et la combiner avec un suffixe. Par exemple "Mi-chan" marche aussi bien pour Miki, Misao, Miko, Michiko, Miyuki, Minako, Mickey, Minnie , etc.
Les suffixes s'utilisent aussi apres certains noms communs referant a des personnes. Par exemple "kyaku-san" ou "kyaku-sama" (client, visiteur), "okaasan" ou "oka-chan" (maman)...
On peut aussi "combiner" les suffixes de maniere plus ou moins humoristique, comme "-chama" (chan + sama), comme dans "obaa-chama" pour "grand-mere", qui est a la fois affectif et respectueux. Tout ca est tres libre. C'est tout a fait l'inverse de nos "Mr, Mme, Mlle" en francais, qui sont fixes et non interchangeables. En plus, on appelera jamais un ami ou membre de sa famille par Mr, Mme en francais, alors que c'est habituel en japonais et n'a aucune signification ou reference particuliere. Je dirais que ca donne un contenu emotionel comme les "da ne", "da yo", "wa yo", "da zo", etc. en fin de phrase.
Derniere chose, "sempai" est aussi tres courant pour adresser qqn qui a plus d'experience ou un superieur hierarchique. Ce n'est pas un suffixe. Il s'utilise seul, pas apres un nom. On ne pourra pas dire "Nakamura Sempai", mais juste "Sempai". "Sensei" peut aussi s'utiliser seul, mais pas les autres suffixes ci-dessus.
Il y a aussi des suffixes plus ou moins impolis (suivant l'intonation et le contexte), comme "-baka" et encore plus fort "-yarou". Donc "kyaku-yarou" serait une maniere tres impolie de parler d'un client qu'on deteste particulierement. Ils peuvent etre utilises seuls aussi.