Bonjour,
après avoir épluché bon nombre de mes bouquins (plus d'une dizaine), et fouillé sur le net sans trouver d'explication grammaticale digne de ce nom pour mon problème, je m'en remet à la sagesse des membres les plus japonisants de notre forum.
Voici ma question: quelle différence y a-t-il entre l'utilisation des préfixes 非 et 不?
Ils signifient tous deux l'idée de négation, mais intuitivement, la seule différence que j'arrive à mettre à jour en listant des exemples, est l'aspect "jugement": il semble que 非 soit neutre, et que 不 soit "mauvais". Je veux dire par là que le premier sert juste à dire l'inverse du mot auquel il est collé, tandis que le second sous-entend que c'est "regrettable".
Exemple:
自由な (libre) donne 不自由な (contraint, handicapé), sous-entendu "il vaut mieux être libre que contraint"...
Ma règle marche plutôt bien au vu d'une rapide vérification sur plusieurs autres exemples, mais je trouve des cas où apparemment les deux préfixes sont possibles, avec des sens légérement différents:
en particulier 非合理的 (illogique) et 不合理的 (déraisonnable, irrationnel)
Je me dis qu'il s'agit plus d'une complication que d'un contre-exemple à ma règle, puisque le premier ne fait que dire "l'inverse de ce qui est logique" et le second implique bien quelque chose de dommageable, de peu recommandable.
Pour résumer 非- voudrait dire "non-" et 不-, "mal-"...
Si quelqu'un peut donc me confirmer tout cela, car mon analyse est purement intuitive et n'est pas recoupée par un professeur ou un ouvrage de japonais. Le problème principal étant de savoir quand utiliser l'un ou l'autre (ainsi que de déterminer quand est-ce qu'on peut utiliser les deux).
Merci d'avance.