Bonjour,
aujourd'hui je suis tombé sur une phrase de japonais qui me pose un peu problème :

熱も下がったみたいだし
-netsu mo sagatta mitai dashi

Je ne comprends pas très bien le mitaidashi. Je sais juste que v+miru = essayer de.
=> "J'ai aussi voulu essayer de faire baisser la fievre" ?



J'ai rencontré une autre phrase de ce style :

はじめてゆきを見る子供みたいだし
-hajimete yuki o miru kodomo mitaidashi

1) je trouve bizarre qu'il n'y ait pas de particule après kodomo.
2) ca serait quelque chose comme : "J'aimerais observer un enfant qui regarde la première neige" ?

Qu'apporte exactement -dashi ici ?
Merci beaucoup pour vos remarques.