Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : yahoo auctions japan

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2007
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut yahoo auctions japan

    bonjour tout le monde.
    j'aurais besoin que vous éclairez ma lanterne s'il vous plaît.
    fan de raretés (surtout bouquins, mangas et figurines)je viens de découvrir les joies des sites aux enchères japonais. lorsque je pose des questions aux vendeurs, certains me répondent à l'aide d'un japonais fort compréhensible.
    mais aujourd'hui j'ai reçu une réponse assez difficile à traduire, surtout que j'ai encore du mal à assimiler les différentes manières d'exprimer la politesse (verbe itadaku):
    je lui ai demandé si par hasard il pouvait aussi expédier ses ventes en france , et il m'a répondu de la manière suivante :
    ご質問ありがとうございます。日本語でやりとりが出来るようでしたら発送させて頂きます。只、送料などをお 調べするのにお時間を頂くことになるかと思いますので、それを了承頂ければと思います。



    pas de problème pour les kanjis mais pour ce qui est du verbe "itadaku" utilisé de différentes manières j'ai du mal à traduire. je vous remercie par avance. :P

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    Tu veux traduire ou comprendre?
    Pour le sens, il veut bien t'expédier son produit jusqu'en france, mais que ca peut prendre un peu de temps pour qu'il calcule les frais d'envoi.

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2007
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    disons que je cherche avant tout à comprendre mais j'essaie souvent de traduire littéralement afin de mieux cerner les mecanismes grammaticaux.

    Merci de m'avoir éclairé, jamka !

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour prendre ton exemple, ces trois expressions
    発送します
    発送致します
    発送させて頂きます
    ont exactement le meme sens.
    La premiere forme est le teineigo (丁寧語) -minimum necessaire surtout a l'ecrit- la deuxieme est le kenjougo (謙譲語) et la troisieme est une forme "batarde" (grammaticalement parlant) mais extremement repandue et censee etre plus polie que la seconde forme (traduit litteralement ca donnerait "je me permets de vous envoyer" [et comme en francais c'est bien sur sans en attendre la permission]).

    Pour les deux autres occurences (お時間を頂く et 了承頂く) c'est le verbe もらう au kenjougo.

    La forme 頂ければと思います est un raccourci d'usage pour l'expression complete qui serait 頂ければ良いと思います, 頂ければうれしく思います ou 頂ければ助かります, etc.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Achat Yahoo auction japan et deputy service ? Les coûts, votre expérience ?
    Par christian dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 3
    Dernier message: 06/11/2010, 15h20
  2. Achat Contact Japon pour transaction Yahoo Auctions
    Par GATT dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 27
    Dernier message: 12/03/2010, 14h19
  3. Divers Offre : cherche intermediaire pour Yahoo Japan Auction.
    Par pasconnecte dans le forum Travailler au Japon
    Réponses: 3
    Dernier message: 26/04/2007, 17h44
  4. yahoo messenger jp
    Par denshaotoko dans le forum Jeux Vidéos et Nouvelles Technologies
    Réponses: 6
    Dernier message: 05/03/2007, 10h18
  5. Chat entre yahoo Japan et les autres yahoo messenger?
    Par Mimi dans le forum Jeux Vidéos et Nouvelles Technologies
    Réponses: 5
    Dernier message: 06/04/2005, 10h58

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé