Quelqu'un peut rappeler les 2 formules pour souhaiter la bonne année?
Avant et après le nouvel an
Et avec les kanas pour que tous puissent lire :lol:
Merci
Quelqu'un peut rappeler les 2 formules pour souhaiter la bonne année?
Avant et après le nouvel an
Et avec les kanas pour que tous puissent lire :lol:
Merci
Les premiers jours de l'an :
明けましておめでとうございます
今年もよろしくお願い(致*)します
+ mot personnel
あけましておめでとうございます
ことしもよろしくおねがい(いた*)します
+ mot personnel
Akemashite omedetou gozaimasu
kotoshimo yoroshiku onegai (ita*)shimasu
+ mot personnel
* a rajouter pour etre plus formel.
sinon avant je ne sais pas.
si par contre c'est trop tard (apres la premiere semaine de janvier), un
寒いですね・・・
さむいですね・・・
samui desu ne...
et les voeux apres
(a confirmer)
La campagne ca vous gagne!
http://goo.gl/dZ5uWR
Avant, c'est "yoi otoshi o" mais je ne sais pas comment ça s'écrit.
Oui, voilà, ça me revient, c'est qqch comme çaEnvoyé par Gally
la dernière formule dont vous parlez est surement celle la :
良いお年をお迎えください (yoi o toshi wo o mukaekudasai).
Personnellement, je ne l'ai jamais utilisée dans des cartes de bonne année. La seule fois où je l'ai lue, c'est à la fin d'une lettre (qui avait pour objet différents travaux et non pas souhaiter la bonne année) qu'un de mes professeurs m'a envoyée en période de fin d'année.
Peut-être à utiliser avec précaution ?
je viens de recevoir une carte assez sympathique s'achevant par cette formule. J'imagine qu'elle est utilisable.
敵が来たか?
je confirme aussi cette expression, c'est ce que vient d'écrire ma copine sur une carte de voeux ce matin
plus précisement, ma copine m'indique que cette expression est "polie", i.e. ていねいご
sur un ton plus amical: あなた と あなたの家族に よって 良い年で あります ように
qui est une traduction Japonaise de "je te souhaite une bonne année à toi et à ta famille"
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)