Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 17

Sujet : A propos du "tabac"

  1. #1
    Senior Member Avatar de Myllena
    Inscrit
    avril 2006
    Lieu
    Oulu
    Messages
    112
    Merci
    8
    Remercié 3 Fois dans 2 Messages

    Par défaut A propos du "tabac"

    Bonjour!

    J'aimerais soliciter un petit renseignement à propos de la traduction du mot "tabac" en japonais. Je suis actuellement des cours pour débutants. Bien que notre professeur écrive souvent les kanji (afin qu'on s'habitue plus facilement, même si on ne doit pas encore savoir les restituer) et leur traduction 'phonétique' syllabaire, il arrive exceptionnellement qu'elle n'écrive que les syllabes.

    C'est le cas pour "たばこ", que nous avons donc appris tel quel. J'ai été alors surprise qu'elle n'utilise pas des katana pour l'écrire. Faisant quelques recherches après le cours, j'ai trouvé qu'en fait il existait des kanji!

    煙草 tabako [たばこ] tabac / cigarettes
    莨 tabako [たばこ] tabac / cigarettes



    (source: dico.fj.free.fr)

    D'où mes questions: vu la sonorité du mot, très proche de l'anglais, pourquoi n'est-il pas écrit en katakana? D'autre part, quelle est la différence d'emploi entre ces deux kanji?

    Merci d'avance :3
    Peut-être ce résultat fut-il dû à l'esprit de contradiction inhérent à toutes choses en ce monde.

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    392
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je pense que c'est plus une figure de style qu'autre choses. Il existe autant de kanji que de mots en katakana.
    Dans le même genre tu as 珈琲pour dire コーヒー etc. De même qu'il y a des mots normalement écrits en hiragana mais retranscrits en katakana pour accentuer le sens etc.

    Voila

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2005
    Lieu
    déménagé de paris
    Messages
    758
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    euh… la deuxième liste de kanji, je ne connaissais pas, du moins peu familier pour transcrire le tabac par rapport à la première. Je suis trop ignorant…

    keya qui n'est pas fort en kanji.
    En m'avançant dans le sentier de montagne, je me dis ainsi…

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    paris / suginami
    Messages
    187
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je crois avoir lu quelque lu quelque part que certains mots étrangers avaient reçu des kanjis avant que le transcription ne se fasse systematiquement en katakana, c'est à dire en gros avant Meiji. Je suis pas très calé sur le sujet donc peut etre que quelqu'un pourra en dire plus.
    Il n'est pas faux de l'écrire en katakana, ni avec le kanji, mais il me semble que la graphie la plus naturelle est celle qui utilise les hiragana.

    Il existe aussi des kanji pour désigner les pays, qui sont eux très usités dans les expressions officielles ou les journeaux. Mais leur attribution est assez arbitraire, certaines se sont faites en essayant de garder une coherence sonore (france = 仏 butsu), d'autres se sont faites par associations d'idées (Espagne = 西 (ouest)), d'autres enfin sont tout à fait mysterieuses (Etats Unis= 米 (bei, riz))

    edit; ah ben en fait pour Amerika il semblerait que cela soit parceque l'ancienne transcription en kanji donnait ça= 亜利加 .
    敵が来たか?

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Comme l'a dit Jekyll, c'est juste que le tabac a été importé au Japon il y a bien longtemps et que les noms d'objets étrangers arrivés au Japon avant ou pendant meiji on eu le droit à leurs petits kanji
    Même chose pour les pays, chaque pays a eu sa transcription (phonétique) en kanji, dont il reste une trace dans leur utilisation pour les dictionnaires par exemple, ou pour d'autres mots composés.
    La deuxième transcription de tabako que tu donnes Myllena.. je ne l'ai jamais vue Si tu veux savoir comment l'écrire normalement.. la première transcription en kanji est relativement fréquente. Après les hiragana sont je pense ce qui est le plus utilisé. Ensuite les katakana, éventuellement.. Des mots étrangers plus récents (la majorité) ne s'écrivent par contre qu'en katakana.

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Jekyll
    d'autres se sont faites par associations d'idées (Espagne = 西 (ouest)),
    Je te rassure, normalement, pour l'espagne c'est bien phonétique comme pour la France. Il y a SU en on-yomi

    Pour les USA, ils me sembles que c'est de la que venait une énorme partie du riz que les japonais importé, formant l'idée fausse que les USA était le pays du riz.

  7. #7
    Senior Member Avatar de zev
    Inscrit
    mars 2005
    Messages
    2 102
    Merci
    17
    Remercié 100 Fois dans 72 Messages

    Par défaut

    A priori, c'est parce que 亜 (a) etait deja pris par l'asie 亜細亜 (a ji a)

    http://www.sljfaq.org/w/Beikoku

    Edit : je confirme les differents sens de 亜 :

    ―meanings―
    Asia
    rank next
    come after勉強
    -ous

    ―on-yomi―

    アシア

    ―kun-yomi―
    つ(ぐ)

    ―nanori―

    つぎ
    つぐ


    Et voila encore un mythe qui s'ecroule :lol:
    La campagne ca vous gagne!
    http://goo.gl/dZ5uWR

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par icebreak
    Pour les USA, ils me sembles que c'est de la que venait une énorme partie du riz que les japonais importé, formant l'idée fausse que les USA était le pays du riz.
    Vu l'opinion qu'ont les japonais envers le riz importe (et que la majorite du riz importe est ainsi re-exporte sous forme d'aides alimentaires) je doute fort de la validite de cette explication...

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    108
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    NB: en chinois USA se dit beiguo (désolée de ne pas mettre les intonations). Bei étant le hanzi (kanji) de la beauté.

    Mei (meikoku en japonais) et bei sont proches au niveau de la sonorité peut-être y a-t-il un lien (vu que les kanji viennent de Chine et que leurs lectures "on" sont proches de la prononciation chinoise.)...

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Dans mes manuels de kanji (>_<)
    Messages
    117
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Mais maintenant, il faudrait savoir pourquoi les Chinois ont eu l'idée d'appeler les USA "beau pays", ce qui relance le problème. Venant de Chinois en plus, ça m'étonne...

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Entreprise Vente du site de vente en ligne "Price Minister" au groupe japonais "Rakuten"
    Par MameShiba dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 2
    Dernier message: 21/06/2010, 23h47
  2. Particule Petit probleme avec les particules " NI " et " O " pourriez vous m'éclairer svp ^^
    Par redtux dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/03/2010, 02h19
  3. Visa Passer d'un visa "vacances-travail"à un visa "visiteur temporaire" (oui oui)
    Par Pikaglace dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 9
    Dernier message: 16/12/2009, 12h10
  4. Divers Séance de dédicaces "L'inconsciencieux" voir sujet "Jinn 30 ans jeune Japonais"...
    Par Linconsciencieux dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/06/2009, 13h12
  5. Autre Rubrique "Que se passe-t-il ?", onglet "Statistiques"
    Par Shippo dans le forum Fonctionnement
    Réponses: 2
    Dernier message: 15/02/2008, 15h16

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé