Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 12

Sujet : besoin de traduction

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2006
    Lieu
    nantes
    Messages
    7
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut besoin de traduction

    bonjour, je suis amoureuse du japonet depuis longtemps je cherche une traduction à une inscription en japonaisafin de me le faire tatouer (un peu comme une yakusa lol) et je cherche les idéogrammes correspondant aux termes suivants: "liberté éternité" ou du moins une phrase ayant un sens approchant .



    Par avance merci de votre aide.

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Très rare qu'un ou une Yakusa soit tatoué avec des kanjis.
    Plutôt des dessins, avec de jolies couleurs. J'ai vu récemment la soeur d'un tatoueur, pas l'ombre d'un kanji.
    C'est plutot le style racaille des cités que japonais que tu nous fait.

    Enfin sache que si tu aimes le japon, tu éviteras donc de te faire tatouer pour ne pas hypothéquer ton avenir ici.
    Par exemple, je vais dans une salle de sport, et le réglement interdit les tatouages. Comme dans beaucoup d'Onsen, de piscine, etc...

  3. #3
    Member
    Inscrit
    juin 2004
    Lieu
    Osaka
    Messages
    89
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    il faut quand meme relativiser, surtout quand c est un petit tatouage sur un gaijin.
    J avais un peu peur de ca, et j ai jamais eu aucun probleme, que ce soit a la piscine ou dans les onsen.
    Mais c est clair que dans le cas ou on n est pas encore tatoues, il vaut mieux attendre le retour en france pour eviter des complications eventuelles...

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Je relativie. On m'a posé la question dans la salle de sport ou je vais.
    Un tatoué ne peut pas être membre.

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    novembre 2004
    Lieu
    Tokyo - Mejiro
    Messages
    1 089
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Moi j'ai un Kanji, (le premier de mon avatar) tatoué sur l'avant bras (interieur) et je n'ai eu qu'une seul fois un probleme a LAQUA !
    Et encore... je pense que cela tien a mon statut de Gaijin, car le mec a refusé categoriquement que je mette un pensement dessus... il m'a mis dehors, et pas trés gentillement en plus (il a de la chance qu'on etait pas en France...)

    En revanche, a Okutama, a Nikko, j'ai eu aucun probleme... Au Oedo onsen, on m'a posé une fois la question, j'ai mis mon bracelet/clef de casier dessus, et le mec m'a dit que vu la taille et sa signification, yavais pas de probleme !

    Bref... Un Kanji avec une signification correcte, est toujours beaucoup moin problematique qu'un gros serpent ou dragon dans le dos.


    Pour ce qui est de la question... la comparaison avec les Yakusas n'est pas a faire... Ils ne se tatouent pas des kanji...
    Je te conseillerais seulement de tatoué une partie du corps que tu peux aisément caché !


    自由: Jiyuu -> Liberté (Je pense qu'il doit y avoir d'autre kanji... plus ancien qui sont plus classe que ceux la...)

    永遠 eien : éternité
    久遠 kuon : éternité
    Ceux la sont quand meme un peu plus sympa

    Il y a un vien Kanji pour eternité que j'ai sur des vetements d'aikido, mais j'ai pas reussi a l'ecrire avec mon PC... (Vu que je ne me rappel plus de la prononciation... !)

    Reflechis bien avant de te faire tatoué... c'est pas une decision a prendre a la legere !
    Une fois la decision prise, fait redeciné le tatouage par quelqu'un qui dessine bien, et fait le controlé par un Japonais ou un Japanisant pour qu'il te confirme que le Kanji est correcte ! (Moi j'ai une petite erreur dans la grosseur du trait... mais c'est pas trés grave, et je le ferais corrigé plus tard !)

    Une derniere remarque... Quand on aime le Japon, on ecrit JaponAIS et pas japonET !

  6. #6
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut irezumi

    bonjour

    Icebreak a resume le probleme exactement ( pour ne pas hypothequer ton avenir au Japon ,je dirais meme ,aliener )
    et puis ne pas pouvoir aller dans un onsen ,dommage



  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Une derniere remarque... Quand on aime le Japon, on ecrit JaponAIS et pas japonET !
    Jpense que c'était plutôt "Japon et", donc pas de problème de faute. (par contre toi... )

    Sinon jtrouvais juste pas ca top de se tatouer des mots occidentaux en japonais...
    Pour éternité ya probablement un truc pas mal, en fouillant dans le vocabulaire bouddhique, mais pour ce qui est de la liberté, c'est, je pense, un mot qui n'existe que depuis Meiji donc voilà, je trouve ca un peu bizarre..
    Si tu veux absolument écrire un truc japonais, écrit de préférence des mots bien japonais! c'est mieux non?
    a+

  8. #8
    Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    72
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Pourquoi m'a-t-on effacé ?

    Je crois bien que ma demande entrait parfaitement dans le cadre du topic puisqu'il s'agissait aussi d'une demande de traduction. Alors qu'est-ce qui se passe ? La fonction recherche a été supprimée parce qu'il y avait trop de topics et pas assez de recherche de la part des membres .
    Et quand quelqu'un (moi) se sert d'un sujet déjà existant pour poser une question , son post est retiré. On me pousse donc à créer un topic alors qu'il y en a un qui existe déjà et qui convient parfaitement.
    Et aucune explication avec ça , rien.

    POURQUOI?


    [Pour ceux qui découvrent , j'avais demandé une traduction d'un certain texte en japonais, qui se trouve dans une chanson de Bowie]

  9. #9
    Modérateur Avatar de TB
    Inscrit
    août 2002
    Lieu
    Paris
    Messages
    1 138
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 3 Messages

    Par défaut

    Atouille> une inscription en japonais afin de me le faire tatouer
    Lire attentivement la notice : Hanzi Smatter (en anglais).

    Chiisaiakuma> Je crois bien que ma demande entrait parfaitement dans le cadre du topic puisqu'il s'agissait aussi d'une demande de traduction.
    Non, puisqu'il s'agit d'une autre traduction. En fait, le sujet est mal intitulé (comme souvent...). Au lieu de « besoin de traduction » le titre devrait être : « Traduction de "liberté" et "éternité" ».

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Dans mes manuels de kanji (>_<)
    Messages
    117
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Si tu comptes rester en France, je crois que cela ne pose pas de problème, mais sinon...
    Imagine un peu: une japonaise débarquant en France, avec un joli tatouage "confiture à la fraise" ou "petite fleur bleue" et avec un petit lapin rose kawaii, tant qu'on y est. Et encore, il n'y a pas de fautes d'orthographe ici!
    :lol:
    Non, franchement abandonne cette idée, ça fait vraiment "baka-gaijin" de se faire tatouer un kanji.
    Je pense sincèrement que ceux qui s'intéressent le plus au Japon sont ceux qui le montrent le moins. Ils n'en ont pas besoin.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Besoin de traduction pour nom de club
    Par jphoenix dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 29/06/2009, 23h45
  2. Traduction Jp -> Fr Besoin d'aide pour traduction
    Par sirystorm dans le forum Traductions
    Réponses: 10
    Dernier message: 16/04/2006, 12h45
  3. Botanique P / besoin d'une traduction
    Par kanojo dans le forum Jardins japonais et Architecture
    Réponses: 3
    Dernier message: 18/10/2005, 01h59
  4. Traduction Fr -> Jp Besoin d'une traduction express
    Par BenReilly dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/04/2004, 12h26

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé