Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affiche les résultats de 11 à 16 sur 16

Sujet : help svp : traduction / compréhension impossible

  1. #11
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut clavier

    恐いしました


  2. #12
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2005
    Lieu
    North of the Border, East of the Sun
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Comme je me trouve face à un problème identique à celui de AlainC, je me permet de le poster ici pour éviter un nouveau sujet inutile.

    J'ai du mal à comprendre la phrase suivante:
    「評判や期待のとおりの事実を確認し、改めて感心するさま。なるほど、たいしたもの。」

    「ひょうばんやきたいのとおりのじじつをかくにんし、あらためてかんしんするさま。なるほど、たいしたもの 。」

    En tentant approximativement, j'ai:
    "Je constate une nouvelle fois que ta réputation n'est pas déméritée. En effet, elle est considérable."
    Je suis peut-être très loin du sens original...

    Je me demandais si ce n'est pas une sorte de proverbe ou quelque chose de ce genre.
    Quelqu'un peut-il m'éclairer?

    Au passage, quelqu'un a-t-il déjà entendu 「さすが先生」?
    Ce serait pas une sorte de Monsieur "je sais tout"?
    Le tsuki du Kyûshû

  3. #13
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    「評判や期待のとおりの事実を確認し、改めて感心するさま。なるほど、たいしたもの。」

    ca ressemble à une definition.. t'as chopé ça où?

    Etat ou l'on admire de nouveau apres avoir verifié que les faits sont tels que nos attentes, jugements etc. De réellement exeptionnel.

    étant donné que c'est une définition (j'aimerai savoir de quel mot d'ailleurs^-^) j'ai traduit littéralement pour que ca garde le maximum d'applications possible.
    je sais par contre pas très bien comment traduire 改めて. de nouveau ca implique que ca s'était arreté puis que ca a reprit, mais 改めて c'est pas exactement ca, ca n'a pas besoin que la chose se soit arreté, juste un sentiment de confirmation, ou de faire encore plus fort qu'avant. Oooh que c'est flou tout ça^^
    Pour さすが先生 j'connais pas. c'est pas un truc genre professeur génial? jdis çà au pif alors corrigez moi svp^^
    a+

  4. #14
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2005
    Lieu
    North of the Border, East of the Sun
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Alors apparemment j'aurais mal compris.
    En effet, ce doit être la définition de 流石[さすが].
    Je ne l'ai pas trouvée moi-même mais c'est quelqu'un qui m'en a fait part.

    Les choses deviennent un peu plus claires pour moi, merci jamka.

  5. #15
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 204
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    さすが ... s'emploit souvent de manière exclamative et signifie qu'on a la confirmation de quelque chose:

    さすが先生
    " y a pas à dire, il est vraiment professeur " (nous en avons la confirmation)

    さすがフランス人
    " c'est bien un français !"

    On le prononce plutôt: さっすが

  6. #16
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2005
    Lieu
    North of the Border, East of the Sun
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Tout est clair maintenant !
    Merci à tous les deux ^^

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Divers nationalité japonaise mission impossible?
    Par Achto dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 66
    Dernier message: 26/04/2018, 18h24
  2. Logement Mission quasi impossible pour un logement!
    Par Iriakun dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 24
    Dernier message: 03/11/2017, 06h05
  3. Visa pre student visa impossible dans mon cas ??
    Par zenzen dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 9
    Dernier message: 22/06/2011, 08h41
  4. Particule problème de compréhension wa et ga
    Par marilyne dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 29
    Dernier message: 07/04/2007, 13h28
  5. Tourisme montee du mont fuji impossible?
    Par antoni_eikichi dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 16
    Dernier message: 05/09/2005, 17h02

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé