Pourriez-vous me dire si 本日 (honjitsu) est utilisé fréquemment ?
De plus dans quel contexte trouve-t'on ce 本日 【ほんじつ】=> (n-adv)(n-t) aujourd'hui ?
Sera-t-il suivi de に ou de は ?
Merci par avance,
Pourriez-vous me dire si 本日 (honjitsu) est utilisé fréquemment ?
De plus dans quel contexte trouve-t'on ce 本日 【ほんじつ】=> (n-adv)(n-t) aujourd'hui ?
Sera-t-il suivi de に ou de は ?
Merci par avance,
C'est utilisé dans des annonces officielles ou commerciales.
La plupart du temps, comme l'accent est mis sur le côté officiel, honjitsu devient le thème de la phrase et est donc suivit de la particule wa.
--> honjitsu wa (aujourd'hui --> en ce jour)
Grammaticalement, la particule "ni" pourrait être présente. Dans la pratique, il s'agit le plus souvent de "honjitsu wa".
Petit exemple en rômaji pour que ce soit lisible par tous:
Minasama konnichiwa
Honjitsu wa, air france o goryô itadakimashite, arigatô gozaimasu.
O-kyakusama ni go-annai itashimasu.
O-tenimotsu... etc etc...
(go riyô .. kana? )Honjitsu wa, air france o goryô itadakimashite, arigatô gozaimasu
Apprendre le japonais par son boulot.
Tout à fait icebreak: par son boulot, ses sorties le soir, ses rencontres, ses collègues hé hé...), etc..
Mon crédo: Le japonais en situation (et pas à l'école). La langue japonaise doit se vivre! c'est le meilleur moyen de l'appréhender correctement. Beaucoup mieux que l'apprentissage bourrin des kanji... (apprentissage trompeur même s'il peut être utile à certains).
Oui jamka, il manque un "i": bravo de l'avoir vu! y en au moins un qui regarde sérieusement ici
La prochaine fois je le mettrai en japonais direct.
En effet, les compagnies aériennes utilisent ce terme de façon systématique dans leurs annonces à bord.
Dans les restaurants il y a beaucoup de honjitsu no:
le menu du jour, le café du jour, le dessert du jour...
いちばんせん、ドアがしまります、ごちゅういください
Il existe une expression toute faite quand on teste un micro :
"Honjitsuha seiten nari" 本日は晴天なり。 Il fait beau aujourd'hui.
JM,
Merci pour votre explication et vos exemples.
Merci bien sûr aux autres personnes qui ont accepté de répondre.
Vous avez eu la possibilité d'apprendre le japonais, je suppose, grâce à votre métier. Vous avez donc la chance de pouvoir le parler très fréquemment, si ce n'est tous les jours.Tout à fait icebreak: par son boulot, ses sorties le soir, ses rencontres, ses collègues hé hé...), etc..
Mon crédo: Le japonais en situation (et pas à l'école). La langue japonaise doit se vivre! c'est le meilleur moyen de l'appréhender correctement. Beaucoup mieux que l'apprentissage bourrin des kanji... (apprentissage trompeur même s'il peut être utile à certains).
C'est très bien ! Mais, de grâce, ne jetez pas la pierre à ceux qui doivent se contenter de livres pour une méthode autodidacte, un apprentissage bourrin selon vos dires, ou d'une école !
La non possibilité, le manque de temps, ou, tout simplement avoir vu l'erreur et oublier de le signaler, semble à vos yeux une faute très grave.Oui jamka, il manque un "i": bravo de l'avoir vu! y en au moins un qui regarde sérieusement ici
La prochaine fois je le mettrai en japonais direct.
Nul ne vous empêche de "le mettre en japonais direct" une prochaine fois.
Ce site n'est-il point un lieu où apprendre, s'entraîner, améliorer ses maigres connaissances de japonais ?
Mais non, il n'y a rien de grave. On n'est pas "premier degrès" sur lejapon.org.
JM voyage beaucoup, ça aide. Mais je suis certain qu'il a aussi beaucoup bossé avec des bouquins, pris des cours, etc., et croisé des étudiants qui se contentaient de l'apprentissage livresque.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)