Bonjour,
Ayant lu cette expression "ato no matsuri" j'en comprends le sens mais je n'arrive pas à trouver un équivalent en Français, une âme charitable pour un coup de main?
bonne fin de journée à tous.
Bonjour,
Ayant lu cette expression "ato no matsuri" j'en comprends le sens mais je n'arrive pas à trouver un équivalent en Français, une âme charitable pour un coup de main?
bonne fin de journée à tous.
salut,
J'ai trouvé dans un dico que "ato no matsuri de aru" signifie "arriver quand tout est terminé". Ca semble correspondre au français "arriver après la fête" d'ailleurs...
Je laisse aux plus avancés le soin de confirmer.
Je propose "arriver après la bataille"
vos deux réponses me semblent bonnes, j'ai une traduction en anglais qui donne : shutting the stable door after the horse is stolen.
Merci de votre aide.
that`s right mike ! need any help ? :lol:
Zut alors! J'ai raté le coche, c'est trop tard. Tout a été dit, tout a été joué. すべては あとの祭りだ.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)