Page 2 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 38

Sujet : recherche traducteur japonais > francais pour anime

  1. #11
    Junior Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Messages
    11
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    salut Pascal
    bah fansub viens à mon avis de fan (les fansubbeur sont des personnes qui aiment avant tout les animés qu'ils "subbent") et le mot sub vient de subtitles qui désigne sous-titres.
    Voilou

    natsumikan, pour répondre à ta question je te dirais que le soucis premier du fansub de qualité est de respecter le style linguistique de la série, c'est à dire que nous pouvons faire du vandamme aussi bien que du molière (enfin on essaye, ne soyons pas prétentieux).
    Je rappelle que nous ne le faisons pas comme un travail mais comme un activité que l'on aime et qu'on aime faire partager aux autres.


  2. #12
    Senior Member
    Inscrit
    février 2005
    Lieu
    Kobe
    Messages
    221
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    C'est peut-être parce que je ne vis pas en France depuis longtemps,
    mais "subber" et "fansubber", c'est quoi? J'ai beau me vriller les neurones,
    même en anglais, je ne trouve pas.

    Pascal
    Le fansub (mot-valise composé de 2 vocables anglais "fan" et "subtitle") est en gros un sous-titrage amateur de dessin-animé japonais. Il y en a pléthore sur internet, mais bien entendu avec tous les inconvénients que le caractère non-professionnel de la chose comporte. Cela permet de satisfaire les fans, parce que toutes les bonnes séries japonaises n'arrivent pas forcément en France.
    C'est un phénomène intrinsèquement lié à l'internet et au développement des nouvelles tecnologies de communication.
    Moi, ça m'intéresserait de faire ça un jour, juste pour l'entraînement à la traduction et aussi pour découvrir les techniques de sous-titrage. Mais ça reste de l'amateurisme, les fautes de japonais étant parfois hallucinantes.
    Ai-je éclairé votre lanterne?

    Jérémy

  3. #13
    Senior Member
    Inscrit
    février 2005
    Lieu
    Kobe
    Messages
    221
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    salut Pascal
    bah fansub viens à mon avis de fan (les fansubbeur sont des personnes qui aiment avant tout les animés qu'ils "subbent") et le mot sub vient de subtitles qui désigne sous-titres.
    Voilou
    HAPPY ICE CREAM!!
    (pff... c'est souvent hein...)

    Jérémy

  4. #14
    Senior Member Avatar de henkki
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris
    Messages
    585
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Wilco
    Sinon le travail de "fansubbeur" consiste a intégrer des sous-titres français sur des animés(mangas = BD ; animé = dessins animés) diffusés sur la télévision japonaise (tu pourras lire partout que ce n'est pas légal mais toléré tant que l'animé n'est pas licencié en France, une fois l'animé licencié, toute distribution est suspendue, cela marche comme ca depuis des années).
    .
    ceci n est pas reelement legal comme on veut bien le faire croire.. car tous ce qui tourne autour du fansub est bien d univers pirate et non legal avec bien sur la diffusion d image protégé par un droit d auteur sans autorisation. le fansub "peut rester legal a condition que la vidéo la source vidéo soit acheter(dvd import etc.).
    Bref le fan sub est une bonne chose pour faire decouvrir certaine chose mais aussi beaucoup en profite pour avoir leur animes gratuit.

    pour en revenir a la question bonne chance pour ta recherche.

  5. #15
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2004
    Lieu
    Kawasaki
    Messages
    1 800
    Merci
    0
    Remercié 2 Fois dans 2 Messages

    Par défaut

    Je prefere regarder un fansub anglais que francais. Le nombre de "fautes de frappe" comme on dit pudiquement, fatigue vite la lecture.
    Les versions anglaises doivent probablement aussi avoir des fautes, mais n'etant pas un natif, ca me choque moins.

    Les fansubs existent aussi au Japon, on arrive a trouver de cette maniere des films francais sous-titres en japonais par des amateurs, plusieurs mois avant la sortie en salle.

  6. #16
    Junior Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Messages
    11
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Henkki, tout d'abord tu te trompes lorsque tu emploies les thermes de pirates et il ne suffit pas d'avoir le dvd pour pouvoir subber tout ce que l'on veut. Nous n'avons le droit d'incruster des sous-titres que sur les series non-licenciées en France. Je vous recommande d'aller voir cette description : http://fr.wikipedia.org/wiki/Fansub

    aritomi, il y a de tout dans le fansub, des teams qui font ça trop rapidement au détriment de la qualité ce qui plaît à certain pour avoir les animés plus rapidement et les teams qui prennent leur voir trop mais qui arrivent à un résultat qui est très bon. Bon c'est sur que si on regarde toujours les épisodes de naruto-team http://zeuchteam.free.fr/naruto-team/div.htm on peut avoir peur de regarder des animés en STFR.

  7. #17
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Kanji
    salut Pascal
    bah fansub viens à mon avis de fan (les fansubbeur sont des personnes qui aiment avant tout les animés qu'ils "subbent") et le mot sub vient de subtitles qui désigne sous-titres.
    Voilou
    HAPPY ICE CREAM!!
    (pff... c'est souvent hein...)

    Jérémy
    Grace a nos efforts conjugues, lejapon.org est maintenant classe NUMBER ONE sur Google France quand on fait une recherche sur le fameux terme "HAPPY ICE CREAM"!!! http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...a=lr%3Dlang_fr

    Prochaine etape, la premiere place sur Google.com?

  8. #18
    Senior Member
    Inscrit
    février 2005
    Lieu
    Kobe
    Messages
    221
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Grace a nos efforts conjugues, lejapon.org est maintenant classe NUMBER ONE sur Google France quand on fait une recherche sur le fameux terme "HAPPY ICE CREAM"!!!
    頑張りましょう!!

    Jérémy

  9. #19
    Junior Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Messages
    11
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Kanji voudrais-tu me laisser une adresse de contact (email ou msn) pour que tu puisses faire un éssai si tu le souhaites ?

    Merci à bientôt

  10. #20
    Senior Member Avatar de henkki
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris
    Messages
    585
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    ce que je veut dire il faut pouvoir avoir le dvd original pour pouvoir utiliser de sous titre different pas que le subber a le dvd...
    ce que je veut dire c est que dans cette univers du fan sub beaucoup de team propose dans leur site des sub mais egalement l intégralité d episode et de film a libre telechargement qui est la une violation des droit d auteur pour la diffusion d image et de son a grand publique sans autorisation. ceci est ce que je blame, je comprend que pour beaucoup c est frustrant de ne pas voir leur animes sortir ou autre en france mais bon c est devenu un grand fléau sur les animes(puis la regle de garder le fichier 24h et puis on le jette du disque dur c est des mensonges aussi).

    fin du hors sujet (suite si tu veut en MP)

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Recherche Traducteur Français/Japonais pour une émission TV
    Par accesprive dans le forum Traductions
    Réponses: 8
    Dernier message: 19/11/2010, 05h20
  2. Réponses: 0
    Dernier message: 11/05/2010, 16h27
  3. Traduction Jp -> Fr Recherche traducteur pour un site japonais
    Par bardetof dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 09/05/2007, 18h06
  4. Réponses: 2
    Dernier message: 04/01/2007, 21h15
  5. Recherche traducteur Japonais-français pour fansub One Piece
    Par Gorille-chanceux dans le forum Manga
    Réponses: 0
    Dernier message: 03/01/2005, 19h50

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé