Bonjour/bonsoir !
Je traduis une chanson, du japonais au français, et il y a une phrase que je n'arrive pas trop à comprendre:
握り返した 右手震えてた
Pour le reste du "vers" je dirais, "ta main droite tremblait (dans le sens "était en train de trembler")", me semble correcte (dites-moi si je me trompe).
c'est au niveau du "握り返した" que j'ai un problème.
ça donnerait un truc du genre : "ton pommeau est retourné", ça n'a pas trop de sens, j'ai cherché le verbe 握り返す, mais je n'ai rien trouvé alors j'aimerais bien un peu d'aide s'il vous plait, merci d'avance :3 !