Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : aide pour une phrase

  1. #1
    Junior Member Avatar de Dreamin
    Inscrit
    juin 2014
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut aide pour une phrase

    Bonjour/bonsoir !
    Je traduis une chanson, du japonais au français, et il y a une phrase que je n'arrive pas trop à comprendre:


    握り返した 右手震えてた

    Pour le reste du "vers" je dirais, "ta main droite tremblait (dans le sens "était en train de trembler")", me semble correcte (dites-moi si je me trompe).

    c'est au niveau du "握り返した" que j'ai un problème.
    ça donnerait un truc du genre : "ton pommeau est retourné", ça n'a pas trop de sens, j'ai cherché le verbe 握り返す, mais je n'ai rien trouvé alors j'aimerais bien un peu d'aide s'il vous plait, merci d'avance :3 !


  2. #2
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Tokyo, Setagaya-ku
    Messages
    463
    Merci
    74
    Remercié 100 Fois dans 69 Messages

    Par défaut Re : aide pour une phrase

    Citation Envoyé par Dreamin Voir le message
    c'est au niveau du "握り返した" que j'ai un problème.
    Bonjour Dreamin.

    Tu as déjà certainement du voir une scène dans un drama ou un anime:

    Ou une gentille et innocente lycéenne, se retourne brusquement et s’apprête à courir, vexée par un beau gosse qui fait des paillettes avec ses yeux.
    Quand notre bourreau des cœurs rattrape la main de notre princesse pour l’empêché de fuir comme une lâche, il fait un 握り返す。


    D'une manière un peu plus générale faire un 握り返す :
    C'est en guise de réponse à un locuteur (parole, comportement) chopper la main de celui ci.

    Pour ta trad, vu que ça sent le shoujo au niveau du contexte, je mettrai ceci:

    J'ai hésité avant de le/la rattraper.

    Dans cette situation, 震える sert à souligner une hésitation ou une peur, même si le sens littéral est effectivement tremblement.

  3. #3
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut Re: Re : aide pour une phrase

    Citation Envoyé par fengrim Voir le message
    il fait un 握り返す。
    D'une manière un peu plus générale faire un 握り返す :
    C'est en guise de réponse à un locuteur (parole, comportement) chopper la main de celui ci.
    On dirait presque le nom d'une prise de judo
    Je lui fais un 握り返す avant d'enchainer sur un ippon de circonstance et l'affaire est dans le sac.
    La fameuse scène de tension du couple naissant ( et premier contact physique ), ça change du french kiss...
    You Will Learn Respect!

  4. #4
    Junior Member Avatar de Dreamin
    Inscrit
    juin 2014
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : aide pour une phrase

    Tout d'abord merci de ta réponse fengim :3 !!

    Alors non j'ai jamais fait attention à cette expression x3 !
    "J'ai hésité avant de le/la rattraper.,ce serait pour la traduction de tout le "vers" ??(bon oui je pense)

    Parce que non la chanson ne ressemble pas à un shoujo, j'ai plutot l'impression que c'est quelqu'un de mort dans la neige on dirait (rien à voir xD). C'est triste globalement :'3.

    Enfait dans ce sens là ce serait rattraper sa main dans un rêve ou un souvenir, ou quand la personne est mourante(glauque), ou bien on parle d'une plante x) ?(non quand même)

    Donc par rapport au contexte ça fait bizarre :/.

    P.S. : Que veux dire "帰りゆく" dans le sens quelque chose ou quelqu'un l'a fait ? (bon ma phrase est pas très compréhensible mais bon.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr Aide pour traduire une phrase
    Par pitchlilou23 dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 11/05/2014, 15h22
  2. Traduction Jp -> Fr Aide pour traduire une phrase
    Par pitchlilou23 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/12/2013, 00h41
  3. Traduction Fr -> Jp Aide traduction phrase pour tatouage
    Par TomoeG dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 21/09/2013, 13h39
  4. Traduction Jp -> Fr Besoin d'aide pour une phrase à traduire s'il vous plaît ^^
    Par Welfar dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 12/02/2009, 13h34
  5. Traduction Jp -> Fr Aide à la compréhension d'une phrase
    Par Supve dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 19/03/2008, 06h46

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé