Envoyé par
zev
A mon avis, mais c'es surtout du ressenti (donc si qqn pouvait confirmer)
pour ほうがいい
〜◯◯たほうがいい tu devrais ◯◯ <- forme simple
〜◯◯る方がいい tu devrais ◯◯ (par rapport a ne pas ◯◯◯) <- comparaison implicite
pour ほうが××い
XXX...
〜△△、〜◯◯るほうが××い〜 par rapport a △△, le fait de ◯◯ est plus ××
テレビは見ないわけではないが、音楽を聞いているほうが多い。
c'est pas que je regarde pas la TV, mais j'ecoute + de la musique
mot a mot ca donne, par rapport a △regarder la TV△, le fait d' ◯ecouter la musique◯ est plus ×frequent×
〜◯◯たほうがいい
帰った方がいい
mot a mot: le fait de ◯rentrer chez soi◯ est plus preferable
〜◯◯るほうがいい
帰る方がいい
mot a mot: le fait de ◯rentrer chez soi◯ est plus preferable (par rapport au fait de ne pas rentrer, implicitement)
formulation plus accentuées:
帰るのほうがいい
帰るほうのがいい
de meme:
音楽を聴くのほうが多い
音楽を聴くほう(の)が多い