家で二回もお世話になったから、私に出させて。
bonjour a tous,
le contexte et un ami qui est en train de m'aider a chercher un hotel et on parlait des endroits possible ainsi que des dates.
je me pose des questions sur le sense de cette phrase, je comprends la premiere partie comme la raison de la seconde partie mais cependant le sense de la deuxieme partie m'echappe un peu.
"comme tu t'es occupe de moi 2 fois chez toi,..."
je m'occupe de sortir? je vais sortir? m'en occuper (des reservations)?
je ne suis vraiment pas sur du sens de 出させてici. Surtout en parlant de reservation d'hotel, je ne voudrais pas qu'il y ait d'erreur de comprehension.
merci