Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 18

Sujet : Particules et mots de localisations ?

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Particules et mots de localisations ?

    Bonjour à tous,

    Hier soir, je me suis posé une question toute bête et impossible d'y répondre...



    Comment "traduire" en japonais les mots :

    - dans, à l'intérieur
    - dehors, à l'exterieur
    - sur quelque chose
    - sous quelque chose
    - à côté, sur le côté
    - ...

    Je sais même pas dire le chat est SUR la voiture.
    Serais l'utilisation des adjectifs ? comme:

    猫は高いに車をです.
    C'est du total hasard mais peut-on "localiser" (avec に) un ajectif comme takai ?

    Merci de votre aide d'avance.

    Cloud
    Ce que nous faisons dans la vie, Résonne à jamais dans l'éternité !

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    mai 2004
    Lieu
    Bordeaux
    Messages
    423
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    A mon humble avis, ça fonctionne comme ça (je suis pas sûr que ça réponde à ta question mais bon!! )
    Pour dire "le chat est dans la voiture", on dit:
    車の中にねこがいます
    (c'est le bon kanji pour くるま??)

    (En romaji, pour ceux qui débutent :
    kuruma no naka ni neko ga imasu)

    Sachant que 中 (なか) veut dire à l'intérieur de!

    Je m'étonne que tu ne saches pas!! Tu utilises le まねきねこ dans lequel c'est expliqué je crois! Il y'a 1 phrase leçon 2 ou 3 (sur l'école) où il y a la phrase : il dépose le drapeau à l'intérieur de la boîte de l'autre côté de la route! (Je me rappelle plus comment on dit "boîte" et "de l'autre côté, désolé! )

    Je comprends pas pourquoi tu veux utiliser des adjectifs ici??

    (J'ai pas dû comprendre ta question et j'ai répondu à côté)
    La difficulté n'existe pas, c'est l'esprit de l'homme qui la crée!

    http://www.solan.fr.st : Solan, Jeux en réseau sur Bordeaux les 9-10-11 juillet 2004

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Lieu
    Belgique
    Messages
    302
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Mots de localisations...???

    allez, j'essaie:

    - dans, à l'intérieur => X no naka/uchi ni (何かの中/内に)
    - dehors, à l'exterieur => X no soto ni (何かの外に)
    - sur quelque chose => X no ue ni (何かの上に)
    - sous quelque chose => X no shita ni (何かの下に)
    - à côté, sur le côté => X no yoko ni (何かの横に)


    Citation Envoyé par cloudff7
    Je sais même pas dire le chat est SUR la voiture.
    Serais l'utilisation des adjectifs ? comme:

    猫は高いに車をです.
    Je crois que la phrase correcte doit etre qqchose dans le genre de:

    猫は車の上にいる。

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    東京都板橋区 (Tokyo-To Itabashi-Ku)
    Messages
    116
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Il me semble avoir appris (mais on est jamais sur de rien !) que pour dire "dans" un engin genre voiture, bateau, cheval, ou autre (de transport quoi) on ne dit pas

    彼は車の中にいる。(かれは くるまの なかに いる)

    mais plutôt

    彼は車に乗っている。(かれは くるまに のっている)

    pour le reste kyo28 j'ai appris la même chose que toi.
    J'ajouterai
    entre deux choses XとYの間に (のあいだに)
    ci-dessus 以上 (いじょう)
    ci-dessous 以下 (いか)
    ci-dehors ! 以外 (いがい)
    ci-dedans ! 以内 (いない) Le même "nai" celui qui est écrit sur le front de Sakura-Chan dans Naruto lorsque qu'elle pense très fort !!!

    A+

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Lieu
    Belgique
    Messages
    302
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Kelesis
    Il me semble avoir appris (mais on est jamais sur de rien !) que pour dire "dans" un engin genre voiture, bateau, cheval, ou autre (de transport quoi) on ne dit pas

    彼は車の中にいる。(かれは くるまの なかに いる)

    mais plutôt

    彼は車に乗っている。(かれは くるまに のっている)
    entierement d'accord. Mais vu qu'il avait demandé de traduire : "le chat est SUR la voiture.", donc j'avais utilisé la construction avec 'ni'

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    octobre 2003
    Messages
    226
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    - dans, à l'intérieur > naka
    - dehors, à l'exterieur > soto
    - sur quelque chose > no ue / ni
    - sous quelque chose > no shita
    - à côté, sur le côté > no tonari / soba

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Pop-kun
    Pour dire "le chat est dans la voiture", on dit:
    車の中にねこがいます
    (c'est le bon kanji pour くるま??)
    Oui c'est le bon kanji pour voiture mais y'a que ca de juste hélas...
    Par contre ta phrase se traduit plutot par:
    Dans la voiture, il y a un chat !
    On est loin du chat SUR la voiture ! :lol:

    Je pencherais pour la réponse de kyo en effet pour traduire SUR avec 上.

    Pour dire dessous avec : 下

    Mais en fait je ne sais pas s'il existe un mot ou bien un kanji spécifique pour traduire à coté, à l'intérieur; exterieur (de véhicule???)

    C'est pour cela que j'ai pensé aux adjectifs comme takai etc....

    En tout cas, merci de vos réponses...


    Cloud

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    octobre 2003
    Messages
    226
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par cloudff7
    Mais en fait je ne sais pas s'il existe un mot ou bien un kanji spécifique pour traduire à coté, à l'intérieur; exterieur (de véhicule???)
    C'est pour cela que j'ai pensé aux adjectifs comme takai etc....
    Je ne vois pas trop le rapport entre "à coté, à l'interieur/exterieur" et 'takai'. Takai veut dire "grand", "haut" ou bien même "cher".

    A coté se dit "soba" ou "tonari". Si il n'y avait pas de mots specifique pour traduire ça, le Japonais serait une langue bien pauvre
    D'ailleurs, tu n'as pas de dictionnaire cloudff7 ??? La moindre méthode comportant un index même très simple doit comporter ce vocabulaire basique.

    Le chat est SUR la voiture > NEKO GA KURUMA NO UE NI IRU.
    Le chat est A COTE DE la voiture > NEKO GA KURUMA NO SOBA NI IRU.
    Le chat est SOUS la voiture qui est A COTE DE la maison > NEKO GA UCHI NO TONARI NI ARU KURUMA NO SHITA NI IRU

    Bon courage

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    猫は高いに車をです.
    C'est du total hasard mais peut-on "localiser" (avec に) un ajectif comme takai ?

    Takai ça veut dire grand ou cher.
    鼻が高い。はなが高い。
    Avoir un grand nez.

    Cette idée de « localisation » il vaut mieux l’oublier.
    De même que です qui n’EST PAS LE VERBRE ËTRE, verbe qu’il ne faut surtout PAS CHERCHER A TRADUIRE, et la particule を marque le complément d’objet direct, le point d’éloignement, elle indique le point de passage d’un parcours.

    Ensuite il faudrait savoir ce que ton chat fait sur la voiture et dans quelles conditions cette phrase est énoncée, la position du locuteur par rapport au chat, etc. On ne parle pas de son chat de la même manière que du chat du voisin.
    猫ちゃんは?いつものように車の上『下』に眠ってる「ねむってる」。
    Le chat ? Comme d’hab’, il roupille sur (sous) la voiture.

    Il y a tout ce qui faut comme vocabulaire en japonais pour exprimer tout ce que tu veux exprimer mais tout dépend du contexte.

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    396
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Citation Envoyé par Kelesis
    Il me semble avoir appris (mais on est jamais sur de rien !) que pour dire "dans" un engin genre voiture, bateau, cheval, ou autre (de transport quoi) on ne dit pas

    彼は車の中にいる。(かれは くるまの なかに いる)

    mais plutôt

    彼は車に乗っている。(かれは くるまに のっている)
    On peut dire les deux, le sens est un peu different. 乗る c'est aussi "prendre [le train]" ou "monter [dans une voiture]. Donc on utilisera pas 乗る pour un objet, et par ailleurs il me semble que 乗る suppose qu'on s'en sert effectivement comme moyen de transport. C'est un peu tire par les cheveux comme exemple mais pour un enfant qui joue dans une voiture on ne dira pas 乗る.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Liaisons d'adjectifs : particules ou non ?
    Par Bast dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 7
    Dernier message: 30/06/2008, 02h50
  2. Les particules zo et ze
    Par GKWaka dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 11/10/2005, 16h43
  3. Particule Utilisation particules ni et e
    Par maaax dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 06/05/2004, 12h46
  4. Particule Particules honorifiques
    Par cloudff7 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 10
    Dernier message: 17/03/2004, 14h59
  5. Particule Les particules
    Par Resheph dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 14
    Dernier message: 05/01/2004, 23h20

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé