Affiche les résultats de 1 à 9 sur 9

Sujet : Adresse postale à traduire en romaji

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2008
    Messages
    7
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Adresse postale à traduire en romaji

    Merci de votre aide en me traduisant en romaji l'adresse ci-dessous :

    広島県福山市芦田町大字下有地14431

    C'est hyper important...




  2. #2
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 254
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Le début déjà

    Hiroshima
    Fukuyama shi
    Voilà pour les 6 premiers kanji. Pour le reste j'ai besoin d'un dictionnaire que je n'ai pas sous la main, désolé.

  3. #3
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    La suite c'est Ashida Machi Ooaza Shimoaruji 14431
    You Will Learn Respect!

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2005
    Lieu
    déménagé de paris
    Messages
    758
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    plutôt Ashida-cho.

    bla bla bla bla bla bla bla bla bla
    Les mots ci-dessus sont notés pour satisfaire la condition nécessaire de limite 50 caractères pour poster ce message.

    keya, commité de l'anti-restriction du nombre minimal de lettres
    En m'avançant dans le sentier de montagne, je me dis ainsi…

  5. #5
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 020
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut Ichiban

    Bonjour

    C'est pas du Forum ça ! t'as eu ta réponse sugu ni
    町の一番ですよ machi no ichiban desu yo!!! ce site
    波 鳥 空 

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Lieu
    Bruxelles-Brussels-- EUROPE
    Messages
    1 106
    Merci
    0
    Remercié 4 Fois dans 3 Messages

    Par défaut

    Salut à tutti !
    Un dico " on line " traduit littéralement par ceci :

    Ground 1443‐1 of having under Hiroshima Prefecture Fukuyama City Ashida-cho county

    En clair :
    Ashida-cho , 1443-1
    Fukuyama city
    Hiroshima-ken ( prefecture )
    Japon.
    Dernière modification de tchotto, 15/03/2008 à 02h55 Raison: mise en page
    Ichigo ichie !
    La Connaissance et la Beauté non partagées sont vaines ! (tchotto- copyright ) Tintin l'incontournable! L'éveil et l'invitation au voyage ! Nihongo de mo !! www.tintin.com + www.tintin.co.jp

  7. #7
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 204
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    Non rien! j'ai simplement supprimé le mot "urgent" dans le titre.
    Comme balsamo n'est jamais revenu pour poster quoi que ce soit , pour remercier les intervenants , je suppose que l'aide bénévole ne valait même pas cela...
    Prochaine fois ce sera payant et on découvrira un internet différent ou alors une info plus difficile à obtenir.

    A moins que l'on ne rétablisse la politesse au programme de l'école.

  8. #8
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 254
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Comme d'habitude

    Cette habitude de poster une fois et disparaître est un grand classique sur le site. C'est ça la société de consommation...on utilise et on jette.
    Il n'en reste pas moins vrai que la politesse ne coûte rien, surtout un "merci".

  9. #9
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Jeunesse ...

    123
    Cette habitude de poster une fois et disparaître est un grand classique sur le site. C'est ça la société de consommation...on utilise et on jette.

    Oui, c'est vrai ! Mais, à mon avis, pas simplement sur LeJapon.org, mais aussi sur d'autres sites du même genre, même si pas aussi bien !

    Dans cette société de consommation, on consomme beaucoup de questions, sans pour autant prendre le temps de regarder s'il y a une réponse, mais aussi sans prendre le temps de remercier et de se dire que la réponse a pris plus de temps que de copier coller ladite question !
    Peut-être que jeunesse passera ... et que cette jeunesse s'achètera une conduite ?
    Ah la la ! Ça fait râler les vieux !
    Mes nuits sont plus rebelles que vos jours ; Mon sommeil ne connaît pas le mode "sans échec" ! APM

    Si près Si loin

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Poste peut on ecrire en romaji l'adresse dune lettre vers le japon
    Par fredoh dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 11
    Dernier message: 13/01/2006, 14h05
  2. Politique Echec de la réforme postale au Japon: Koizumi va convoquer d
    Par Machida-shi dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 4
    Dernier message: 09/08/2005, 09h39
  3. Transcription en romaji
    Par genjo-sans-eau dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 01/03/2005, 23h14
  4. Déterminant en Romaji
    Par Alucard dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 16/02/2005, 20h01
  5. le romaji
    Par charlex dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 07/07/2004, 09h03

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé