Affiche les résultats de 1 à 7 sur 7

Sujet : Phrase en japonais

  1. #1
    Senior Member Avatar de julien24ja
    Inscrit
    décembre 2007
    Lieu
    TOKYO (Osaki-Oimachi)
    Messages
    338
    Merci
    1
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Phrase en japonais

    Voila je commence à réviser la grammaire et donc en meme temps j'essaye de traduire des phrases de Fr à japonais pour comprendre certains mécanismes... j'ai un niveau pourri mais bon c'est pas grave



    Je voulais traduire cette phrase là:
    "Les gens viennent toujours dans ta vie pour une raison, une saison ou un temps de vie (lifetime)"

    voila apres mon passage j'ai saccagé le japonais en disant ça:
    "itsumu minna kara atashi no jinseii o riyuu to shiishun to jinsei no toki kimaso"


    voila pourriez vous me donner la réelle traduction et quelques petites explications sur la grammaire ou l'ordre des mots... Parfois quand les phrases sont longues j'ai beaucoup de mal à suivre...

    ( Vu que je pars en juillet au japon pour un an je dois m'activer un max pour maitriser un minimum... )

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2005
    Lieu
    North of the Border, East of the Sun
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pas évident comme phrase. La difficulté je pense est que le "pour" est utilisé dans cette phrase dans deux sens différents: la cause et la durée.
    Je tente!
    自分の人生に来る人々はいつも、ある季節か、ある期間の間に来るものです。または、理由がある からです。
    Jibun no jinsei ni kuru hitobito ha itumo, aru kisetu ka, aru kikan no aida ni kuru mono desu. mata ha, riyuu ga aru kara desu.

    C'est vraiment pas simple! Pourquoi cette phrase qui relève de spécialistes en traduction littéraire alors que ton niveau est comme tu le dis toi même "pourri"?
    Le tsuki du Kyûshû

  3. #3
    Senior Member Avatar de julien24ja
    Inscrit
    décembre 2007
    Lieu
    TOKYO (Osaki-Oimachi)
    Messages
    338
    Merci
    1
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    j'ai demandé la traduction à une poto japonaise et cela donne ça:

    anata no jinsei ni arawareru hito ha, itumo, reason , mataha season, mataha lifetime desu
    (elle a préféré laissé certains mots en anglais pour le style !!! )

    J'ai plus qu'à aller me cacher dans un tonneau rempli de dynamites... Bon je commence le japonais, j'ai peut etre été un peu trop gourmand pour traduire ce genre de phrase de fou... des fois le japonais c'est un peu comme le scrabble pour tourner les mots... :P

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2005
    Lieu
    déménagé de paris
    Messages
    758
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je propose ceci :

    出会いは常に或る理由から、或る時季に、また人生の或るひとときに訪れる。

    Et j'ajouterais volontier:

    また別れはしばしば理由もなしに、時季を選ばず、しかし人生の或るひとときに必ず訪れる。

    keya, sur ce,
    En m'avançant dans le sentier de montagne, je me dis ainsi…

  5. #5
    Senior Member Avatar de julien24ja
    Inscrit
    décembre 2007
    Lieu
    TOKYO (Osaki-Oimachi)
    Messages
    338
    Merci
    1
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    LoL Merci meme si je ne suis pas tres KANJI vu que je débute en Japonais... Il me faut beaucoup plus de temps... Néanmoins je ne me démotive pas et j'ai trouvé un truc interessant pour faire les phrases:

    1) "Le chien du voisin est dans le jardin." devient:
    voisin<possessif> chien<thème> jardin<lieu où on est> être (présent poli)

    2) "Le livre que tu m'as prêté est posé sur la chaise." devient:
    (toi<sujet>) moi<objet indirect> prêter (passé) livre<objet direct> chaise<lieu où on est> être posé (présent poli)

    3) "Je suis allée hier à la foire du village parce qu'il faisait beau temps." devient:
    moi<thème> temps<sujet> être beau (passé) <parce que> hier village<possessif> foire<lieu de destination> aller (passé poli)


    Des exemples de comment placer les mots correctement... j'ai vraiment du mal avec les particules aussi... Si quelqu'un a un site qui explique bien cela...

  6. #6
    Senior Member Avatar de julien24ja
    Inscrit
    décembre 2007
    Lieu
    TOKYO (Osaki-Oimachi)
    Messages
    338
    Merci
    1
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ouaaaah j'avais pas vu les cours du site et je suis sur le cul.. c'est vraiment l'un des meilleurs que j'ai vu... il y a beaucoup de choses que j'avais pas capté et qu'ils sont tres clairs sur le site... Putain une mine d'or tout ça !! je conseillerai le site à quiconque souhaite apprendre le japonais...

    Y'a-il une version imprimable ou sous word ???

  7. #7
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut phrases

    Bonjour

    yes les cours du site en ligne avec ex et corrigés et ; un livre assez connu
    La phrase japonaise: Structures complexes en japonais moderne
    de Catherine Garnier
    181 pages
    Editeur : Pof - Publications (17 décembre 2001)
    Collection : Bibliothèque japonaise
    Langue : Français
    ISBN-10: 2716901600
    ISBN-13: 978-2716901604

    toutes les phrases sont en français , comme ça on peut s'excercer à traduire ycelles en japonais

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Phrase complexe.
    Par Rikoko33 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 16/08/2011, 05h40
  2. Traduction Fr -> Jp traduction de phrase
    Par chibigoldo dans le forum Traductions
    Réponses: 20
    Dernier message: 13/06/2009, 10h11
  3. Traduction Fr -> Jp Phrase en japonais a la fin d'une lettre
    Par psgman2424 dans le forum Traductions
    Réponses: 18
    Dernier message: 22/02/2009, 23h48
  4. Traduction Jp -> Fr Traduire une phrase
    Par Shirou dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 05/02/2008, 09h14
  5. Traduction Jp -> Fr traduction d'une phrase
    Par Kuma-san dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 10/01/2007, 17h26

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé