Bonjour, j'ai besoin de vos service :
Un des Webmaster du forum Passion Garage Kit demande ceci :
Est ce que vous pouvez me confirmer que PGK s'écrit comme tel en Japonais? ----> プグク
Et Garage Kit ---> ガレージキット
et Passion ---> パッション
Merci
Bonjour, j'ai besoin de vos service :
Un des Webmaster du forum Passion Garage Kit demande ceci :
Est ce que vous pouvez me confirmer que PGK s'écrit comme tel en Japonais? ----> プグク
Et Garage Kit ---> ガレージキット
et Passion ---> パッション
Merci
Tout les jours je lave mon cerveau avec la télé.
Le premier...bof..bof...la transcription correspond aux sons (et non pas aux lettres), genre pe-gue-ke avec le "e" atténué.
Je mettrais plutôt ピージーケ perso, qui correspond plus à la lecture anglaise que des japonais feraient (pi-dji-kay). Les deux autres sont corrects.
jTrains | Planifiez gratuitement et hors ligne votre voyage en train au Japon sur Android.
Je confirme pour PGK. Ce terme est utilisé dans mon travail et c'est ainsi que nous l'écrivons en japonais dans notre entreprise.
Merci pour vos réponses
Désolé pour le double post mais juste pour être sur :
Dans ピージーケ est ce que les petits traits horizontaux sont bien des tirets ? Si c'est le cas est il judicieux de les mettre ou pas ?
ce ne sont pas des tirets, ils indiquent que la voyelle est longue (pour la prononciation). ça fait partie de "l'orthographe" japonaise.
Ah ben j'ai bien fait de poser la question alors, merci Motode
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)