Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 11

Sujet : traduction d'une inscription sur un katana

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    août 2007
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut traduction d'une inscription sur un katana

    bonjour tous le monde c'est mon premier post
    waaaa
    non desoler je m'egare ...
    J'ai resament fait l'aquisition d'un katana
    une inscription est dessus
    je post ce message pour en conaitre la signification
    (si sa cs trouve c'est meme pas du japonais...)
    voila

    http://samsaru.skyrock.com




    › Lire Plus: traduction d'une inscription sur un katana
    La vie passe quand on fait des plans
    J.Lennon
    soyez spontaner

  2. #2
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pitié pour mes yeux ... ! => Image floue !
    Pitié pour les non francophones, en particulier les Japonais qui lisent les messages sur le forum du Japon.org, ne leur infligez pas un langage français aussi médiocre ! Ne leur donnez pas une image aussi piètre de nous autres !

    S'il s'agit simplement d'erreurs de frappe, alors, utlisez votre traitement de texte, avec LA correction des fautes et faites ensuite un copié collé sur le forum,, que ce soit celui-ci ou un autre

    アニエス、
    Mes nuits sont plus rebelles que vos jours ; Mon sommeil ne connaît pas le mode "sans échec" ! APM

    Si près Si loin

  3. #3
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 206
    Merci
    166
    Remercié 43 Fois dans 39 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    Shizukasan, la voie de la sagesse ...

    En tout cas la photo est à refaire: la moitié des caractères est illisible (中国製 serait-il écrit dans cette partie sombre?) . Difficile de t'aider dans ces conditions...

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    février 2007
    Messages
    111
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    pour moi ca n'est pas flou, voici les 7 kanji que je vois :

    今古有神奉志土

    soit j'ai un ecran avec des tres bon contrastes, soit il y a 3 kanji de plus que je ne vois pas du tout du tout.

  5. #5
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 206
    Merci
    166
    Remercié 43 Fois dans 39 Messages

    Par défaut

    Heureux homme possesseur d'un bel écran. Le mien a plus de 8 ans et mes yeux de trentenaire ne sont plus jeunes...

  6. #6
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    5 935
    Merci
    14
    Remercié 102 Fois dans 86 Messages

    Par défaut inscriptions

    bonsoir

    au debut on voit kinko ,( maintenant et ancien) puis aru etre exister ,puis 奉
    comme dans le verbe houjiru (obeir (e accent aigu) mais avec le kanji de Kami ,je vois pas puis shishi (patriote) , bon c`est un peu du chinois pour moi

    ps: d`accord avec Shizukasan

  7. #7
    Senior Member Avatar de rom
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Paris
    Messages
    260
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Salut,

    今古有神奉志士

    Le dernier Kanji d10 est faux ce n'est pas 土 mais 士

    C'est une inscription chinoise qui s'inspire du film le dernier samourai. Il existe une citation similaire en japonais inscrite sur l'un des sabres du film.

    En substance, voila la traduction: "Je suis l'epee protegee par les dieux de l'ancien et du nouveau temps".

  8. #8
    Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    87
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je confirme...
    今 古 有 神 奉 志 士

    En cherchant rapidement sur le net... (Merci Google!), voici ce que j'ai trouvé. Cette formule est en 漢文 (kanbun), c'est-à-dire, du chinois à la sauce japonaise.
    Elle était apparement gravée sur le sabre que Watanabe Ken donne à Tom Cruise dans "Last Samurai"...!!

    En substance, elle dit ceci:
    "J'offre (ce sabre) à celui qui a un but (noble), maintenant comme jadis."

    Voici un autre exemple de la même formule sur... les baguettes qui accompagnait le DVD collector de Last Samurai...
    L'auteur du blog où j'ai trouvé la photo donne une autre signification à la formule (plus libre) et apparement tirée des dialogues du film...
    我は古きと新しきに和をもたらせし者への刀なり
    "Je serai la lame de ceux qui apportent l'harmonie entre l'ancien et le nouveau."

    Ca ne change pas le fond du problème...

    Je ne suis pas expert, mais la gravure de ton sabre n'est pas de la meilleure qualité, trop carrée à mon goût... Mais rassure-toi, ce n'est toutefois pas une simple séquence de kanjis sans queue ni tête, comme il semble de prime abord...

    D'autres exemples de gravures; le nom de dieux: Fudo-Myoo 不動明王、Kurikara 倶利迦羅, Hachiman 八幡大菩薩, Amaterasu 天照皇大神; des formules votives tsuru kame "grue et tortue", symboles de longévité 鶴亀; shochikubai, pin, bambou et prunier, 松竹梅, etc, etc...

  9. #9
    Senior Member Avatar de rom
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Paris
    Messages
    260
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ce doit etre une copie chinoise pas chere avec pour nom de scene un truc du style : "Le last samurai sword". samSaru aurait pu nous en dire plus quant a son acquisition.

    Je ne suis pas certain que ce soit une gravure mais plutot une impression.

    Fait quand meme attention de pas te faire mal avec, et sinon amuse toi bien.

    Les gravures directement sur les lames représentent parfois des lettres en sanscrit au passage, ces lettres s'appellent des Bonjis. Je dis ca parce qu'il est rare de voir un vrai nihonto avec une inscription en caractere chinois aussi longue.

    Edition du dernier paragraphe...

  10. #10
    Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    87
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour clarifier encore la situation, apprenons que Bonji, 梵字, c'est le nom de l'alphabet sanscrit en japonais. N'allez donc pas raconter partout que "les Bonjis de mon katana sont trop cools"... ce n'est pas un terme limité aux gravures sur les lames...

    Ces signes, de par leur origine indienne et leur usage essentiellement religieux au Japon, étaient considérés comme une écriture sacrée qui avait un pouvoir spirituel, de par leur seul caractère symbolique. C'est probablement la raison pour laquelle on les retrouve sur les lames. Il en va de même pour les runes celtiques... Les lettres elles-mêmes ont un pouvoir!
    Voir cet article sur le poids des mots... sans le choc des photos.

    Finalement, tous parents, tous différents!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Identification identification inscription katana
    Par pit dans le forum Katana et Autres questions
    Réponses: 6
    Dernier message: 20/07/2010, 11h20
  2. Traduction Jp -> Fr Inscription Katana
    Par Maryline dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/03/2010, 09h00
  3. Traduction Jp -> Fr Traduction inscription Tee-Shirt
    Par Maryline dans le forum Traductions
    Réponses: 7
    Dernier message: 22/09/2008, 11h15
  4. Traduction Jp -> Fr traduction inscription moto
    Par sittingbull dans le forum Traductions
    Réponses: 11
    Dernier message: 19/09/2007, 08h49
  5. Traduction Jp -> Fr Traduction inscription sur un Tsuba
    Par Warlow dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 13/09/2007, 21h37

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé