Affiche les résultats de 1 à 9 sur 9

Sujet : Kuchiki Byakuya

  1. #1
    Member Avatar de Renaud
    Inscrit
    janvier 2007
    Lieu
    Lyon
    Messages
    86
    Merci
    3
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut Kuchiki Byakuya

    Bonsoir à vous

    Je cherche à trouver un sens au nom de Kuchiki Byakuya, personnage du manga Bleach.

    Mes recherches m'ont donné ça :

    朽 (kuchi) = dépérir, se gâter, pourir
    木 (ki) = arbre
    白 (byaku) = blanc
    哉 (ya) = ?



    Sauriez-vous éclairer ma lanterne ?

    Merci d'avance,

    Renaud

  2. #2
    Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    58
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Les noms japonais n'ont pas toujours un sens. En effet, on peut combiner les kanji selon leur sens mais aussi leur prononciation, ce qui donne d'ailleurs plusieurs écritures possibles pour un même nom et parfois plusieurs prononciations pour un même composé de kanji.

    Donc, si tu peux trouver un nom porteur de sens, comme 山田 (yamada), d'autres n'en ont aucun.

    朽木 peut encore avoir un sens (arbre pouri, le pauvre a pas été gaté par ses parents, moi je porterais plainte é_è)
    Mais 白哉 me semble typique du nom où les kanji ont été choisi pour leur prononciation et non pas leur sens. En tout cas, tout ce que sait me dire mon dico, c'est que 哉 est un marqueur de question (comment, quoi, etc...). Là comme ça, je vois pas trop quel sens ça pourrait avoir ~_^

  3. #3
    Member Avatar de Renaud
    Inscrit
    janvier 2007
    Lieu
    Lyon
    Messages
    86
    Merci
    3
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    D'accord, merci

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    23
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Dans les manga on trouve souvent des noms ayant une prononciation en rapport avec le caractère, ou l'apparence des personnages, auxquels on adapte des kanji utilisés pour des prénoms.

    Par exemple, Byakuya signifie "soleil de minuit" (白夜=nuit blanche en traduction littérale), or en utilisant le kanji 哉, qui se retrouve dans de nombreux prénoms de garçons, ça fait comme un vrai prénom, ce qui ne serait pas le cas avec 夜 (nuit).

    Je n'ai jamais lu Bleach, mais ce Byakuya a-t-il une atmosphère de soleil de minuit?

  5. #5
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Okojochan
    Dans les manga on trouve [...]
    Je n'ai jamais lu Bleach, mais ce Byakuya a-t-il une atmosphère de soleil de minuit?
    Vous pouvez répéter la question ?
    Je n'ai pas saisi ... Qui est-ce Byakuya ou Bleach

  6. #6
    Member Avatar de Renaud
    Inscrit
    janvier 2007
    Lieu
    Lyon
    Messages
    86
    Merci
    3
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Wouh j'avais zappé ce sujet

    Bleach est un manga de Tite Kubo, donc Kuchiki Byakuya est un personnage.

    C'est un aristocrate froid, paraissant avoir un coeur de pierre, respectueux de la loi. Ses pouvoirs ont la forme de milliers de fragments de lames faisant penser à des fleurs de cerisier et leurs noms sont :

    # Senbonzakura (Un millier de pétales de fleurs de cerisier)
    # Senbonzakura Kageyoshi (Vivante exposition d'un millier de pétales de fleurs de cerisier)
    # Senkei Senbonzakura Kageyoshi (scène de massacre, rideau vibrant de mille fleurs de cerisiers)
    # Shûkei, hakuteiren (forme finale, épée blanche impériale)

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    février 2014
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : Kuchiki Byakuya

    Salut tout le monde,

    je profite de ce sujet pour demander si quelqu'un serait capable de me faire la traduction de cette phrase :

    "Si seulement j'avais été la pluie"

    Il s'agit de la première phrase d'un haïku d'Orihime dans Bleach que je trouve magnifique, et je souhaiterais me la faire tatouer, il faudrait donc que la traduction soit vraiment fiable.
    Ce serait vraiment gentil si quelqu'un pouvait m'aider et me l'écrire à la fois en lettre et en signe s'il vous plaît.

    Je vous remercie d'avance !

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    131
    Merci
    3
    Remercié 19 Fois dans 19 Messages

    Par défaut Re : Kuchiki Byakuya

    Bonjour,

    D'après mes recherches la phrase utilisée dans la version originale est:
    もし わたしが雨だったなら
    qui se lit:
    moshi watashi ga ame datta nara

  9. #9
    Junior Member
    Inscrit
    février 2014
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : Kuchiki Byakuya

    Citation Envoyé par nicowisamu Voir le message
    Bonjour,

    D'après mes recherches la phrase utilisée dans la version originale est:
    もし わたしが雨だったなら
    qui se lit:
    moshi watashi ga ame datta nara
    Merci beaucoup !!!

    Au moment où tu m'as répondu j'ai trouvé la version originale et c'est exactement ça, par contre je ne l'avais pas en lettre pour savoir comment le prononcer donc je te remercie sincèrement de ton aide ^^!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé