Page 4 sur 8 PremièrePremière ... 23456 ... DernièreDernière
Affiche les résultats de 31 à 40 sur 79

Sujet : Traduction d'un prénom français en KANJI

  1. #31
    Guest

    Par défaut

    Si tu acceptes d'ajouter une syllabe on pourrait dire :
    干潮 【かんちょう】 que mon dico traduit par marée basse... ( qui ressemble tout de même )

    Des idées l(ég)umineuses? Ca vient du petit pois dans la tête...


  2. #32
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    17
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    ( euuu mes messages bug je crois quand il y a ecris ' je suis vraiment un gros nul de chez nul car je ne me relis jamais 'c'est pas moi qui l'écris^^


    Oui KoYubi , mais marée basse sa ne ressemble pas du tout ,enfin surtout niveau definition quoi... une marée basse voila quoi.

    Et euuu le petit poid dans la tete je sais pas trop comment je dois le prendre...

    Je peut avoir de bonne idée mais me conseiller toute seule c'est dure et vu qu'ici c'est tout sur le japon....enfin merci quand meme

  3. #33
    Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    87
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Si tu me disais ce que "Maréva" signifie, peut-être que je pourrai aider... En tout cas, ça n'est pas aussi évident que Aurore... Ou alors, ça fait trop longtemps que je ne tâte plus du français...

    Quant à Kancho (marée basse), je laisserai tomber à cause de son homophone (marée basse et "purge" se disent de la même façon avec des caractères toutefois complètement différent). Ce double sens était certainement souhaité par KoYuBi...

  4. #34
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    17
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonsoir

    j'ai déja laissé tomber pour 'Kancho'

    Le message de KoYubi alors n'étais pas agréable , surtout que bon une definition aussi bete pour un tatouage... :s ... enfin.


    Merci swisscheese , Mareva n'est pas un prenom francais alors pour sa definition...
    Il me semble que c'est tahitien

  5. #35
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    ( euuu mes messages bug je crois quand il y a ecris ' je suis vraiment un gros nul de chez nul car je ne me relis jamais 'c'est pas moi qui l'écris^^
    Toi, tu n'es pas passé par la case fonctionnement !
    Car tu aurais compris le pourquoi de cette correction automatique ! Du coup, tu es un gros nul de chez les ..., c'est pas moi qui le dit, c'est le script !

    Le message de KoYubi alors n'étais pas agréable , surtout que bon une definition aussi bete pour un tatouage...
    Ben, décidément, tu serais presque infecte ?! A moins que tu n'aies déjà présenté tes excuses ?

  6. #36
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Tout est dit mais si c'est pour un tatouage ...
    il faut decomposer ton prenom en syllabe :
    MA
    RE
    BA
    si tu veux VA y a pas de kanji mais ca s'ecrit :
    マレヴァ donc ca a l'avantage d'etre proche.
    Pour le kanji faut demander a un japonais lettre, c'est surement mieux.
    Moi j'ai demande a mon dico.
    Deja un des problemes il ne semble pas avoir de kanji dont la prononciation est RE.
    Donc ca simplifie la recherche :
    MARE

    BA
    j ai trouve en sympa :
    希羽
    希> 2 sens rare et desirer
    羽 > les ailes.
    Cependant 羽 n'est pas dans tous les dicos.
    Je trouve pas trop de kanji sympa en ba.
    庭、 le jardin semble se lire ba pour les nom.
    j'evite 馬 婆 磨 葉ou 罵 il reste plus grand chose, des plantes.
    Sinon en numero complementaire un beau kanji un peu etranges :
    魔 > la magie plutot mauvaise, le demon [de l'alcool, du jeu ....).
    C'est aussi le kanji pour 魔女 majo la sorciere.

    Voila, si qqu un a une autre suggestion

  7. #37
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    17
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    merci beaucoup Manifesto , c'est génial

    Je regarderais sa de plus près , en tout cas très interessant , merci encore^^

    Pour Shizukasan , nan je suis pas passé par la case fonctionnement donc c'est sa le pourquoi je ne comprend pas cette phrase qui apparait , ensuite je ne vois pas en quoi je m'excuserais x_-
    reli le message de KoYubi

    Infecte? Aucunement .

    Bref je suis pas la pour sa

  8. #38
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    17
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Donc Manifesto

    En kanjis qui ressemble a Maréva - Maréba , ayant un jolie sens il y a aurait : 希羽魔 ? si j'ai bien compris?!

    Mais toute fois sa ne seras jamais exactement mon prenom vu que j'ai la malchance d'avoir des syllabes qui n'existe pas en japonais .


    Bonne soirée Manifesto

  9. #39
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Desole je n'ai pas ete clair.
    MARE > 希
    BA > proposition un > 羽
    Les autres sont d'autres proposition pour le BA.

  10. #40
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    17
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ohh nan mais il y a pas de soucis^^

    C'est très bien , d'accord alors sa donne ailes rare ou aile desiré

    avec ces deux kanjis : 希羽

    C'est pas mal

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp traduction français => kanji
    Par darkcheyenne dans le forum Traductions
    Réponses: 6
    Dernier message: 24/05/2012, 11h03
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction d'un proverbe de français en kanji
    Par Earth dans le forum Traductions
    Réponses: 9
    Dernier message: 13/06/2010, 06h58
  3. Transcription Traduction prenom en kanji ou autres
    Par kawx dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 30/08/2009, 17h04
  4. Transcription traduction prénom en kanji
    Par SABWILLKEV dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 13/08/2008, 13h29
  5. Traduction Fr -> Jp Traduction français -> kanji
    Par CaLienTe dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/05/2008, 09h11

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé