Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 12

Sujet : Dans quelle chanson ?

  1. #1
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Dans quelle chanson ?

    Bonjour,

    Voici quelques paroles du troisième couplet d'une chanson hyper connue.
    Il s'agit d'une reprise japonaise d'une chanson française (encore !).

    Quel était le compositeur français.
    Un de ses interprètes français ou japonais ?



    [...] 世界中のすべての兄弟
    僕は行こう 言って歩こう
    人生を大切にしなさい
    僕らはみんな兄弟だ
    [...]


    Pour Mushin et d'autres :

    [...]seikaijuu no subete no kyoudai
    boku wa ikou itte arukou
    jinsei wo taisetsu ni shinasai
    bokura wa minna kyoudai da[...]


    Agnès,

    P.S.: Me signaler toutes erreurs de transcription en rômaji SVP, Merci !

    Edit : Rectifié en rômaji ...

  2. #2
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 248
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Maîtresse chanteuse

    Elle aime les chansons Shizukasan!

    Un compositeur Français?

  3. #3
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Maîtresse chanteuse contre (maître) chanteur

    Citation Envoyé par skydiver
    Elle aime les chansons Shizukasan!

    Un compositeur Français?
    Elle aime beaucoup les chansons à texte !

    Compositeur français, oui !

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2005
    Lieu
    Paris
    Messages
    907
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Le déserteur de Boris Vian ?
    Entre autres interpètes Serge Reggiani ?

  5. #5
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Boris Vian

    Je n'ai même pas eu le temps de rectifier les paroles en rômaji.
    J'ai fait des erreurs ou omissions ...

    Tk2003, Le Déserteur est bien le titre français.

    Bravo !

    Pendant que tu y es, tu nous donnes le titre japonais ?

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2005
    Lieu
    Paris
    Messages
    907
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Boris Vian

    Citation Envoyé par Shizukasan
    Pendant que tu y es, tu nous donnes le titre japonais ?
    脱走兵 ? dasohei ?

  7. #7
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Daitôryôsama

    Citation Envoyé par tk2003
    Citation Envoyé par Shizukasan
    Pendant que tu y es, tu nous donnes le titre japonais ?
    脱走兵 ? dasohei ?
    Je te l'accorde, car il existerait deux versions en japonais.

    Voici ce qu'écrivait Marcia, quand je lui avais demandé les paroles de la chanson en 2002 =>

    En japonais, le déserteur se dit : 脱走兵 dassôhei mais le titre des versions japonaises est différent.

    1- Mélodie du déserteur / Traduction des paroles d'origine de B.VIAN et interprétation par TAKAISHI Tomoya dans les années 60. Reprise en 89 par Oyama Takuji.
    Le titre devient : 大統領様 daitôryôsama "Monsieur le Président".

    2/ Mélodie du déserteur / Traduction d'un poème de Langston Hughes ( poète noir américain amateur de jazz) / Interprétation par TAKADA Wataru./ Le titre devient : Onajimi no mijikai tegami. おなじみの短い手紙
    Cette brève lettre si familière (la lettre de mobilisation ?).
    Ecouter Oyama Takuji

    J'attendais donc 大統領様 daitôryôsama.
    Sinon, pour l'interprète Français, je pensais plus à Mouloudji.

    Agnès,

    P.S.: TK2003, à mon avis, il serait préférable que ce soit toi qui pose ce genre d'énigme, vue la vitesse à laquelle tu réponds !

    Néanmoins, j'avais souligné qu'il s'agissait d'une chanson hyper connue

  8. #8
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Daitôryôsama

    Voici ce qu'écrivait Marcia ...

    En japonais, le déserteur se dit : 脱走兵 dassôhei mais le titre des versions japonaises est différent.

    1- Mélodie du déserteur / Traduction des paroles d'origine de B.VIAN et interprétation par TAKAISHI Tomoya dans les années 60. Reprise en 89 par Oyama Takuji.
    Le titre devient : 大統領様 daitôryôsama "Monsieur le Président".

    J'attendais donc 大統領様 daitôryôsama.
    Je m'aperçois que le titre en japonais est daitôryô dono. Le kanji n'est pas celui de sama.

  9. #9
    Modératrice
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    1 017
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci pour les rômaji Shizu!

    Et j'ai même pas eu le temps de prendre connaissance de l'enigme que déjà elle est trouvée!
    Bravo Tk!

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2005
    Lieu
    Paris
    Messages
    907
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Daitôryôsama

    Citation Envoyé par Shizukasan
    TK2003, à mon avis, il serait préférable que ce soit toi qui pose ce genre d'énigme, vue la vitesse à laquelle tu réponds !
    C'est parce que j'ai beaucoup de chance !
    Et puisque c'était ma seconde énigme concernant les chansons, alors je dis jamais deux sans trois...
    Après la prochaine victoire, j'essairai de prendre ma retraite et de proposer à mon tour une énigme :P

    Citation Envoyé par Mushin
    Et j'ai même pas eu le temps de prendre connaissance de l'enigme que déjà elle est trouvée!
    Bravo Tk!
    Merci, mais effectivement si tu avais eu le temp d'en prendre connaissance alors certainement tu aurais trouvé avant moi !

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr traduction d'une chanson
    Par steff dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 02/06/2008, 12h41
  2. Divers Dans quelle ville aimeriez vous vivre au Japon ?
    Par herbis dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 26
    Dernier message: 20/01/2008, 08h23
  3. Monsieur Koala ou la chanson à plume
    Par Pirem dans le forum Divers
    Réponses: 7
    Dernier message: 20/06/2007, 09h55
  4. Traduction Jp -> Fr Traduction d'une chanson simple
    Par Elendily dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 01/03/2007, 17h21
  5. Traduction Fr -> Jp traduction d'une chanson
    Par yuna21 dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 10/01/2007, 12h42

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé