Ne pas oublier l'harissa que diable!
Ne pas oublier l'harissa que diable!
Au boeuf, au mouton, a la coriandre, au tonkatsu ou meme au nutella australien, c est sur et certain je serai de la partie!!!
Hey tu fait ca apres le 17 hein
tain... couscous + nutella + katsu, je sens que je vais revenir sur Tokyo fissa... Faudrait qu'on fasse un concours avec le couscous de ma maman, estampillé 100% pur Khenchela les bains...
BiJ
Mon empire pour un katsudon...
Juste...
Est-ce-que laurier ne serait-il pas plutôt "ロリエ" que "ローズマリー"? Il me semblait que "ローズマリー" venait de l'anglais "rosemary", cad romarin...Remarquez, je ne suis pas très au fait de la botanique...
M'étonnerait pas que cette branque de fujijana se soit plantée, elle a du se tromper de touche sur son jisho.
Absolument, il y a ici confusion entre romarin et laurier.
Mais moi je reste courtois et galant avec fujijana dont le doigt a du déraper sur les touches...
Et je n'y connais a peu pres rien en cuisine, mais laurier c'est ローリエ ou ベイリーフ . ロリエ (sans le ー) au Japon c'est une marque de serviettes hygieniques.Envoyé par christian
ローリエ ou ベイリーフ c'est le laurier qui s'utilise dans les recettes de curry et de stew japonais (le mot japonais est 月桂葉 (gekkeiyou) mais il me semble qu'on puisse croire qu'il s'agit d'un medicament chinois, d'ou le choix pour les mots d'origine occidentale).
Alors la branque de Fuji, elle avait oublier son dico ce jour la, je me suis quand meme pas mal debrouillee je trouve sans dico.
Aussi, j'avais tape RORIE au debut, mais mon branque de collegue americain m'a induit en erreur.
Mille excuses.....
Toujours suivre son instinct.
Re desolee!
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)