Bonjour a tous, serait t il possible que quelqun traduise ceci :
"a vaincre sans peril on triomphe sans gloire"
Merci d avance
Bonjour a tous, serait t il possible que quelqun traduise ceci :
"a vaincre sans peril on triomphe sans gloire"
Merci d avance
"if you shot a kid, you win. But it was to easy dude"
Je ne savais pas qu'il s'appelait Maxime Corneille ^^
Plutôt "too" Novitche...
Je ne connais pas l'équivalent de cette maxime en japonais mais on pourrait trouver cela du côté du "Heike monogatari".
J avais oublié de preciser que la traduction devait etre en japonais (kanjis), je pensais que c etait evident; désolé.
Encore merci
ca sent pas le tatouage , ca?
morrisson tu as le nez fin, c est en effet pour faire un tatouage sur l avant bras, c est pourquoi l ideal serait que la phrase ne soit pas trop longue
Peu pas faire de mal de resortir ce lien : Hanzi Smatter (en anglais).
« À vaincre sans péril on triomphe sans gloire »... En français cela ferait un beau tatouage, avec des interprétations fascinantes selon la partie du corps choisie comme support.
TB, tu m'a double, j'allais sortir ce lien egalement =)
Fais ce que tu veux bien sur... mais traduire un texte scolaire français (étudié en 3ème) en japonais (kanji de surcroit) ça me parait bien étrange... Au mieux tu vas frimer devant les nenettes (si tes kanjis ne sont pas trop moche -parce que oui, il y en a des tres vilains -meme bien dessiné)... Au pire tu vas tomber sur un japanophile qui lit le japonais et qui va se demander pourquoi tu as fais une traduction d'un texte français en japonais... Question que je me pose moi meme...
A la limite une locution latine en français ne choquera pas parce qu'on reste dans la meme famille comme celle de Marc Aurele qui reste dans le meme esprit combatif "L'obstacle est matière à action" (plus court qu'un alexandrin)
Si tu veux quelque chose de japonais, prends un Haiku qui te plait... mais choisis bien parce qu'un tatouage c'est à vie normalement, c'est pas un coup de coeur du moment...
En plus, je dis ça, je ne dis rien, mais le tatouage sur l'avant bras n'est pas toujours tres bien vu (enfin façon de parler ) Arrange toi pour le cacher quand meme. Pour tes employeurs, pour la surprise d'une nenette, pour le jour où tu iras au Japon...
Novitche tu es tres gentil de dispenser tes conseils mais il y a longtemps que je ne suis plus un enfant, je sais la durabilité d un tatouage pour en avoir deja et saches que je ne les fais jamais sur un coup de tete (j y reflechi des mois voir des années: motif PERSONNEL, emplacement, consequences sur l entourage).
Cela dit, si comme je le constate personne ne ne peut traduire cette phrase, le mieu serait un proverbe japonais equivalent a cette maxime de corneille pleine de sens pour moi. Quand aux kanjis, ce n est pas grave, le principe est que la traduction ne soit pas en lettres, elle peut donc aussi bien etre en katakanas ou en hiraganas.
Merci beaucoup
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)