Faux, et je m'insurge.
Disons plutot plutot qu'il y a certains visas de travail de type plus "technique" (boulanger) qui demandent une experience pro. precise, mais que les profs ne sont pas concernes.
De plus, il n'y a pas de "
visa de prof" specifique ni de
visa de traducteur. Les profs d'ecoles de langues comme les traducteurs ont le meme type de visa (人文知識国際業務) qui est un visa "fourre-tout" sous lequel tombent beaucoup de metiers (informatique, metiers du commerce etc), et son obtention ne demande pas d'experience. Apres, l'employeur peuit souhaiter une experience professionnelle...
Faux et RE-FAUX. j'ai d'ailleurs le Même visa. Et je viens de me rendre compte qu'on ai jamais d'accord toi et moi.
Code:
Specialist in Humanities/
International Services The applicant must fulfill the following conditions. However, these conditions shall not apply in cases where the applicant plans to engage in work involving proxy duties in procedures relating to international arbitration cases as designated in Article 58-2 of the Foreign Lawyer's Law (Law No. 66 of 1986).
When planning to engage in work requiring knowledge in the humanities, the applicant must have acquired the relevant knowledge by graduating from college majoring in a subject relevant to the knowledge required for performing the work concerned, or by receiving an equivalent or higher level of education, or by accumulating at least 10 years of practical experience in the planned work (including the period of time spent majoring in a subject related to the required knowledge at college, "Koto senmongakko", senior high school, the latter half of unified secondary school, or during specialized course of study at an advanced vocational school ("Senshugakko")).
When planning to engage in work requiring specific ways of thought or sensitivity based on experience with foreign culture, the applicant must fulfill the following conditions:
The applicant is to engage in translation, interpretation, language instruction, public relations, advertising, overseas transactions, fashion or interior design, product development, or other similar work.
The applicant must have at least 3 years of experience in work relating to the relevant job. However, this does not apply if the applicant has graduated from college and is planning to engage in work involving translation, interpreting, or language instruction.
The applicant should receive no less salary than a Japanese national would receive for comparable work.
Spécifié a la fin, l'expérience n'est pas requise pour ce type de VISA uniquement si l'applicant est un sale faineant de prof, traducteur ou d'assistant prof. (j'interprète a ma sauce.)
Ca depend surement des boites mais en regle generale les entreprises japonaises payent typiquement plus une personne experimentee, et cela se voit aussi dans l'enseignement. Les salaires augmentent aussi avec l'anciennete.
J'ai uniquement précisé les profs. Je suis d'accord sur les autres entreprises mais ne le suit pas pour l'enseignement. Les salaires augment d'ailleurs plus a l'ancienneté qu'avec l'expérience. L'augmentation n'est cependant pas génial mais on se rattrape sur les bonus. Les profs n'ont en générals pas le même status qu'un salarié d'une entreprises nippones, se sont souvent des KeyakuShahin et pour la plupart, n'ont juste que le statut d'ARBAITO. Ils ne rentrent donc pas dans les avantages lié au bénéfice de Shain. Et j'en ai jamais vu un seul qui soit SEISHAHIN ! Même pas à l'université.
Et je me ferais un plaisir de régler ce petit différent avec un cutter !
(je déconne)