Bon, alors il semble bien que je me sois monté la tête toute seule
Un petit instant de solitude de temps en temps, ça fait pas de mal :loll:
Sérieux ??? Je te crois, mais j'étais persuadée que "kashira" était exclusivement féminin... Et je suis plutôt du genre à douter beaucoup, pas à parler à tort et à travers façon "poussez-vous je sais tout"... Bon, ben je me coucherai moins stupide ce soir... Quelqu'un pourrait-il donner quelques petites précisions ?Envoyé par tochiji
Tu traduis やばい (yabai) par "bordel de m*rde", Tochiji ?
C'est aussi vulgaire que ça ??? Je pensais que c'était familier, à ne pas employer avec le premier venu, mais pas à ce point...
Parce que là, je voyais bien le "ça craint". Non ?
Ah oui, j'avais pas pensé à donner ちょう (chô)...
Y a めちゃくちゃ (mechakucha) aussi...D'après vous ce serait quoi l'expression la plus proche en français ? ちょう correspond bien à "trop" comme dans "trop bien !!", et pour mechakucha je dirais un truc du genre "super/hyper...", non ?
Ah oui, "ossu"... mais c'est masculin, non ?
J'en ai marre, je suis frustrée, y a plein d'expressions du langage masculin que j'adore entendre et que je pourrai jamais prononcer
Tiens y a aussi
まじ(で) (maji(de)) = sérieux ??? ==> マジかよ ??? (majikayo)
なんちゃって (nanchatte) = je plaisantais (just kidding). Ca rend pas bien, "je plaisantais", je trouve, alors voilà le contexte : vous faites marcher quelqu'un, et quand il a bien mordu à l'hameçon, vous dites なんちゃって d'une voix moqueuse.
Je sais pas si c'est considéré comme du langage djeuns, et il est fort possible que j'ai mal traduit les expressions précédentes, mais j'essaie de contribuer un peu à ce fil... Pourquoi je sais pas plus de trucs, bon sang ?
Ah, au fait, merci pr l'étymologie de おかま (okama), Tochiji.
Je comprends maintenant pourquoi tu rechignais à la mettre... Mais ça fait toujours une anecdote, tant que ce n'est pas dit avec des mots crus...