Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : Roman-omnibus

  1. #1
    Modératrice
    Inscrit
    juin 2003
    Messages
    860
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Roman-omnibus

    Bonsoir,

    Je viens de lire Les Gens de la rue des Rêves, de Miyamoto Teru, qui décrit la vie d’une petite rue commerçante d’Osaka et qui m’a bien plu.
    Il est constitué de chapitres ressemblant plus, par leur autonomie, à des nouvelles, mais interconnectés, ce qui fait qu’on peut parler de roman. Ce n’est donc pas tout à fait un recueil de nouvelles.
    Le traducteur, dans sa préface, précise qu’au Japon, on utilise pour définir ce type de récit le terme "roman-omnibus". En référence j’imagine à la lecture dans les transports en commun qui doit être interrompue fréquemment .(Je ne pense pas que comme en anglais, ça signifie "anthologie" ?)

    Connaîtriez-vous d’autres "romans-omnibus" japonais (en français ou en anglais) que vous pourriez me conseiller ?
    Merci !




    › Lire Plus: Roman-omnibus

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2002
    Lieu
    Paris
    Messages
    282
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je ne connaissait pas le terme "roman-omnibus", merci de me l'apprendre . Il y a Tristes revanches d'Ogawa Yôko, dont on a déjà parlé sur le forum, qui est un ensemble de nouvelles ayant un lien les unes avec les autres et qui semble à priori correspondre à cette définition de "roman-omnibus". Il y a aussi Je vous écris d'Inoué Yasushi où chaque chapitre est une histoire différente et le lien entre tous ces chapitres se fait à la fin. De tête ce sont les deux seuls titres qui me viennent mais il doit certainement y en avoir d'autres de traduits.

  3. #3
    Modératrice
    Inscrit
    juin 2003
    Messages
    860
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci pour ces références Tampopo.
    C'est vrai, je ne pensais pas à Tristes Revanches qui est pourtant souvent évoqué ici!

    Je me demande si le besoin des lecteurs pour des romans fractionnés (à cause du métro et autres) conditionne la production littéraire au Japon ? Si les écrivains (comme les mangaka) écrivent en fonction de ces conditions spéciales de lecture?

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2002
    Lieu
    Paris
    Messages
    282
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    En septembre sortira "Train de nuit avec suspects" de Tawada Yōko qui semble à première vue correspondre à la définition de "roman-omnibus" surtout que l'action se déroule dans des trains.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Média Roman de géographie urbaine sur TOKYO
    Par Raphael Languillon dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 0
    Dernier message: 05/04/2012, 08h51
  2. Divers Quel roman traitant des Ninjas?
    Par akihiko dans le forum Littérature
    Réponses: 3
    Dernier message: 01/04/2006, 01h21
  3. une traduction d'un roman jp (Soseki)
    Par keya dans le forum Vos découvertes de sites
    Réponses: 3
    Dernier message: 22/04/2005, 22h06
  4. Divers Tange Sazen...en roman?
    Par sylence dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 20/01/2005, 11h01
  5. Divers Demande d'aide pour l'écriture d'un roman :
    Par Jonsim dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 4
    Dernier message: 17/09/2004, 20h55

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé