Bonjour,
Voilà il y a une question qui trotte dans ma petite (et vide??!!) tête:est-ce que les japonains possèdent un moyen d'abrèger leurs mots? (les kanjis je ne vois vraiment pas comment!)
Bonne journée
Bonjour,
Voilà il y a une question qui trotte dans ma petite (et vide??!!) tête:est-ce que les japonains possèdent un moyen d'abrèger leurs mots? (les kanjis je ne vois vraiment pas comment!)
Bonne journée
"Sans le malheur, il n'y aurait pas de bonheur"
Oui, ils abregent. C'est tout simple: en laissant tomber des kana ou kanji. Exemple:
chaud: あたたかい => あったかい (atatakai => attakai)
l'universite de Tokyo : 東京大学 => 東大 (Tokyo-daigaku => Todai)
Il y a pleins d'autres exemples mais je suis trop feneant pour les mettre ...
d'autres exemples tires de : http://www.fredshack.com/docs/jcolloquialabs.html
~te =verbe a la forme en te
# ~te iru kara > ~te kkara
# ~nakereba naranai >~nakucha naranai > ~nakya nannai > ~nakya > ~nya ex : ima kara koso ganbannakya (ganbaranakereba naranai)
# ~de wa nai > ~ja nai > ~jan ex : kore kattara î jan (î de wa nai)
# ~to iu > ~tte iu > ~tte ex : Masako tte yatsu, ki ni itta (Masako to iu yatsu)
# ~te ageru > ~tageru ex : kimi n dachi, nattageru yo (kimi no tomodachi ni natte ageru yo)
# ~te iru/oru > ~teru/~toru ex : ima konpyûta tsukatteru (tsukatte iru) ex : chittomo wakattoran (wakatte oranai)
# ~te iku > ~teku ex : kore kara dandan fueteku darô (fuete iku darô)
LHB
Je ne suis pas convaincu que les exemples cites ci-dessus (certains comportent d'ailleurs des fautes) puissent etre considere comme des "abreviations" car ils sont limites a la langue orale et sont les equivalents du francais "je te dis -> j'te dis" ou de l'anglais "I have to -> I hafta" "You are going to... -> you're gonna..." pour ne citer que quelques exemples.
東大 par contre fait partie de ces tres nombreuses abreviations. Pour les etrangers, tout le monde connait le 入管 (abrev. de 入国管理局 - Immigration Office), certain(e)s sont rapides a mettre leurs soupirant(e)s collant(e)s en 着拒 (ie 着信拒否 liste d'appel telephonique automatiquement rejete?) ou a leur poser un lapin au dernier moment ドタキャン (土壇場でキャンセル, quoique ce dernier est plutot du registre familier.)
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)