Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 11

Sujet : Aide de traduction

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2014
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Aide de traduction

    Bonsoir,
    J'aimerais traduire en kanji cette phrase:

    If I control myself, I control my destiny

    Une correspondante d'un ami me l'a traduit comme suit:
    *
    "もし私が自分を制する事ができたら、自分の運命も制する事ができる"
    *
    Cela vous parait il correct?

    Merci


  2. #2
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut Re: Aide de traduction

    Grammaticalement correct. Stylistiquement c'est trés lourding.
    You Will Learn Respect!

  3. #3
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 248
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : Re: Aide de traduction

    Tournure lourde en effet, comme souvent pour les maximes ou proverbes. Toujours le même problème; tenter ce type de traduction ne rime pas à grand chose et le résultat ne fait pas japonais du tout. Un Nippon n'y verra qu'une traduction sans aucun naturel et inélégante, voire n'y comprendras rien du tout.

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2014
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : Re: Aide de traduction

    Citation Envoyé par skydiver Voir le message
    Tournure lourde en effet, comme souvent pour les maximes ou proverbes. Toujours le même problème; tenter ce type de traduction ne rime pas à grand chose et le résultat ne fait pas japonais du tout. Un Nippon n'y verra qu'une traduction sans aucun naturel et inélégante, voire n'y comprendras rien du tout.
    C'est bien ce qu'il me semblait Pourtant c'est une pure nippone qui l'a traduit ^^'
    Pourriez vous me donner une traduction plus direct et "punchy" en faisant le moins lourd possible?

    Merci!

    edit: et une petite dernière pour les motivés (et je m'arrêtes là):

    "what you do defines who you are"

    Merci encore de votre temps

  5. #5
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut Re: Re : Re: Aide de traduction

    Je dirai ça plutôt :
    車のように運命の鍵を奥さんに任せれば、いい

  6. #6
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 248
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : Re: Re : Re: Aide de traduction

    Qu'un Japonais traduise ne change rien au fait que ces maximes et proverbes ne sont pas destinés à une traduction littérale ou même simplement approchante. Ce n'est pas le niveau de compétences linguistiques qui est en cause.

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2014
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : Re: Re : Re: Aide de traduction

    Donc on ne traduit pas ?

  8. #8
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 248
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : Re: Re : Re: Aide de traduction

    Si, on peut éventuellement le faire mais ça donne généralement des phrases inélégantes qui ne font pas "très japonais". Le mieux restant de trouver un équivalent dans l'esprit sinon dans la forme. Eternel problème entre langues fort différentes. Et même avec certaines plutôt proches.

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2003
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    399
    Merci
    9
    Remercié 20 Fois dans 17 Messages

    Par défaut Re : Re: Re : Re: Aide de traduction

    que penseriez vous de ca?
    自己克服によって自分の運命を切り開いていける

  10. #10
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut Re: Re : Re: Re : Re: Aide de traduction

    Citation Envoyé par skydiver Voir le message
    Si, on peut éventuellement le faire mais ça donne généralement des phrases inélégantes qui ne font pas "très japonais". Le mieux restant de trouver un équivalent dans l'esprit sinon dans la forme. Eternel problème entre langues fort différentes. Et même avec certaines plutôt proches.
    oui, ça dépend vraiment de la phrase. C'est comme de traduire "just do it" en français. Il y a des tournures de phrases qui sonnent bien dans une langue, ne serait ce que par la musicalité des mots.
    Dernière modification de KoYuBi, 24/01/2014 à 13h27

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr Aide traduction
    Par Neili dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 28/06/2013, 09h21
  2. Aide traduction fra-jap
    Par Athes dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 12/10/2009, 06h52
  3. Traduction Fr -> Jp Traduction: aide
    Par Borglut dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/08/2008, 08h54
  4. Traduction Jp -> Fr aide à la traduction
    Par pouemes dans le forum Traductions
    Réponses: 43
    Dernier message: 31/10/2006, 09h12
  5. Traduction Jp -> Fr aide à la traduction svp :)
    Par Poulpinette67 dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 12/08/2004, 10h42

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé