Bonsoir,
J'aimerais traduire en kanji cette phrase:
If I control myself, I control my destiny
Une correspondante d'un ami me l'a traduit comme suit:
*
"もし私が自分を制する事ができたら、自分の運命も制する事ができる"
*
Cela vous parait il correct?
Merci
Bonsoir,
J'aimerais traduire en kanji cette phrase:
If I control myself, I control my destiny
Une correspondante d'un ami me l'a traduit comme suit:
*
"もし私が自分を制する事ができたら、自分の運命も制する事ができる"
*
Cela vous parait il correct?
Merci
Grammaticalement correct. Stylistiquement c'est trés lourding.
You Will Learn Respect!
Tournure lourde en effet, comme souvent pour les maximes ou proverbes. Toujours le même problème; tenter ce type de traduction ne rime pas à grand chose et le résultat ne fait pas japonais du tout. Un Nippon n'y verra qu'une traduction sans aucun naturel et inélégante, voire n'y comprendras rien du tout.
C'est bien ce qu'il me semblait Pourtant c'est une pure nippone qui l'a traduit ^^'
Pourriez vous me donner une traduction plus direct et "punchy" en faisant le moins lourd possible?
Merci!
edit: et une petite dernière pour les motivés (et je m'arrêtes là):
"what you do defines who you are"
Merci encore de votre temps
Je dirai ça plutôt :
車のように運命の鍵を奥さんに任せれば、いい
Qu'un Japonais traduise ne change rien au fait que ces maximes et proverbes ne sont pas destinés à une traduction littérale ou même simplement approchante. Ce n'est pas le niveau de compétences linguistiques qui est en cause.
Donc on ne traduit pas ?
Si, on peut éventuellement le faire mais ça donne généralement des phrases inélégantes qui ne font pas "très japonais". Le mieux restant de trouver un équivalent dans l'esprit sinon dans la forme. Eternel problème entre langues fort différentes. Et même avec certaines plutôt proches.
que penseriez vous de ca?
自己克服によって自分の運命を切り開いていける
Dernière modification de KoYuBi, 24/01/2014 à 13h27
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)