J'ai pas du tout de mal. Je lis normalement sans buter sur des mots ou m'arrêter au milieu d'une phrase. C'est juste que je comprends effectivement pas tous les mots (et c'est normal à mon niveau), et que ça en est frustrant. Je viens de finir ノルウェイの森 de 村上 et je me suis régalé
Les étudiants en LLCE n'ont malheureusement pas le niveau requis pour se pencher sur la littérature japonaise en japonais (pour en avoir été un, crois moi le niveau est très faible, même en L3), mais je reste ouvert à toute proposition d'auteur/livre simple à lire (je me suis justement fait conseiller 村上 qui est réputé pour avoir un style accessible, et c'est effectivement le cas).
Peux tu être plus précis sur ce qui selon toi manque à la machine ? Personnellement je trouve que le fait de pouvoir obtenir la définition d'un mot via un dictionnaire japonais et la traduction grâce à un traducteur en ligne en quelques secondes est un vrai luxe. Il y a également la possibilité de mettre des annotations sur ces même mots, pour y implémenter sois-même la lecture/traduction.J'ai moi aussi récemment testé cet "outil" chez Kinokuniya, à Ôsaka, et je n'y vois pas grand intérêt. Le démonstrateur n'a pu me convaincre et je crois qu'il faut attendre une interface amplement améliorée. Peut être est-ce une bonne machine pour les débutants et intermédiaires mais les japonisants avancés resteront certainement sur leur faim.
Bon après ça reste moins jouissif qu'un vrai bouquin entre les mains...