Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : nawameato?

  1. #1
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut nawameato?

    Bonsoir,



    Je cherche la traduction de nawameato (縄目痕)?

    Merci!

  2. #2
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    Bonsoir,
    je me demande ... dans quel contexte car je ne vois pas la difficulté de cette traduction
    縄目 corde , cordage, lien
    痕 marque empreinte signe traces

    Une empreinte de corde ou de cordage. En faisant une recherche sur le mot, je suis tombée sur une description d'un objet artisanal qui conservait des marques, mais aussi sur des sites de bondage
    You Will Learn Respect!

  3. #3
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par KoYuBi Voir le message
    Bonsoir,
    je me demande ... dans quel contexte car je ne vois pas la difficulté de cette traduction
    縄目 corde , cordage, lien
    痕 marque empreinte signe traces

    Une empreinte de corde ou de cordage. En faisant une recherche sur le mot, je suis tombée sur une description d'un objet artisanal qui conservait des marques, mais aussi sur des sites de bondage
    Alala... Quel esprit détourné ... Le contexte (poésie japonaise non érotique) est innocent, mais a provoqué en moi un trouble évanescent... Avais-je bien lu? Bien compris? Ne m'égarais-je pas vers des contrées imaginaires toutes koyubiesques...?

    Merci pour la réponse qui précise pas mal de choses. Je pense que l'empreinte des cordes/cordages est la bonne interprétation.

  4. #4
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    A ton service Je ne garantie pas de la qualité de mes traductions qui m'emmènent, comme tu l'auras remarqué, sur des sentiers parfois inattendus, aventureux et plus ou moins prometteurs.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé