Bonjour je suis nouveau ici. Et j'essai d'apprendre depuis peu le japonnais. Cependant j'aurai une petite phrase a traduire.
Korekara nihongo de kaiwa shitemo daijoubu desu ka?
Merci d'avance.
Bonjour je suis nouveau ici. Et j'essai d'apprendre depuis peu le japonnais. Cependant j'aurai une petite phrase a traduire.
Korekara nihongo de kaiwa shitemo daijoubu desu ka?
Merci d'avance.
Est-ce que ça te va si on discute en jap dorénavant?
お尻ペンペンしてやる!
Désolé d'être un peu embêtant mais es ce que ce serai possible de m'expliquer un ptit peu en décortiquant tout sa?
Merci merci ^^
Korekara nihongo de kaiwa shitemo daijoubu desu ka?
korekara : à partir de (kara) maintenant (kore, normalement ça veut dire "ça")
nihongo de : en japonais
kaiwa (conversation) shitemo: du verbe suru = faire une conversation (= discuter),
daijyoubu desu = c'est ok? ça va? ça te convient? blabla
ka = question mark
Littéralement, si je peux me permettre, la forme shitemo qui suit kaiwa (donc le verbe "kaiwa suru" qui signifie discuter) ferait traduire la phrase comme suit:
"A partir de maintenant, même si on discute en japonais, ça va?"
En fait le "mo" lorsqu'il est accolé à la forme en "te" (comme ici shite) veut dire "même si". Par exemple: kitemo: "même si je viens"
Mais dans la pratique son sens peut se rapprocher de celui indiqué par oldergod.
Je vous céderai bien ma place, mais elle est occupée. [Groucho Marx]
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)