Bonsoir tout le monde,
j'ai googlé par hasard jusqu'ici, je me suis donc inscrit. Je suis en tout cas enchanté de voir qu'un tel forum existe .
Pour en venir au but de mon post, je rencontre actuellement la phrase suivante :
Code:
ふじの は ふつ なんだと おもわせなければ、あたし は きっと つぶれてしまう から。
Ce que je voudrais savoir c'est à propos de la forme nakereba. Pourquoi a-t-on dans cette phrase un se dans omowasenakereba ?
Je n'ai que de modestes connaissances en japonais et particulièrement en grammaire, mais je n'ai étudié que le cas V~nakereba narimasen/naranai.
Du coup et étant donné que c'est Fujino qui parle, j'ai pensé traduire la phrase par :
Code:
S'ils ne me croient pas normale, je serai sûrement écrasée.
Est-ce que le sens reste le même ? Ou est-ce que la phrase change beaucoup ?
J'espère que j'ai bien posté, j'ai hésité à mettre ça dans la partie traduction