Voila un fil ou je ne cherche pas necessairement la discussion; apres maintes lectures concernant les dictionnaires electroniques j'ai decide de lancer un message fort afin que tout le monde comprenne qu'a un moment il faut investir dans quelque chose d'un peu plus solide qu'un dico a 20000Y anglais-japonais (vous pouvez toujours reagir c'est le but d'un forum). Si vous souhaitez un VRAI BON dictionnaire electronique japonais achetez le Casio XD-GP7250. D'accord c'est cher (environ 45000Y) mais arrive a un certain niveau c'est indispensable.
Pour traduire trois lignes d'un site web, google translation ou une DS peuvent suffire, mais au-dela lorsque l'on cherche a faire un travail serieux, que l'on se penche sur des livres universitaires avec beaucoup de vocabulaire technique il faut se tourner vers un dictionnaire electronique digne de ce nom. De toute facon vous n'avez pas le choix. C'est soit un gros dictionnaire papier francais-japonais Robert-Shougakukan a 28000Y soit le dictionnaire electronique a 20000Y de plus comprenant le meme dictionnaire mais avec ecran tactile vous permettant d'eviter les recherches fastidieuses des diverses lectures speciales et autres kanji non communs.
C'est aussi l'avantage de pouvoir switcher du francais-japonais au japonais-japonais pour ceux qui le peuvent et ainsi trouver des definitions pertinentes.
Voici le lien:
http://casio.jp/exword/products/XD-GP7250/
Ne cherchez plus, il manquait aux Casio un ecran tactile, c'est fait et plutot que de depenser inutilement de l'argent dans un dictionnaire pas cher, puis dans un autre, puis encore un autre, autant pour ceux qui sont vraiment motives investir directement dans ce qui est un must pour ceux qui travaillent ou etudient en milieu japonais.