Je suis tout neuf sur leJapon.org, et très novice en japonais.
Par contre, je pratique la cérémonie du thé (茶道) depuis un certain nombre d'années, ainsi que le zen. Claude Durix, maître zen français très connu, a écrit:
"Nous devons toujours créer,
jour après jour,
sans nous attacher à ce que nous avons créé.
(c'est cela l'esprit du zen)"
Je souhaite transformer cette phrase en calligraphie pour le 茶道.
Comme j'ai vu qu'il est bien vu de tenter soi-même une traduction pour commencer, j'ai fait mon possible, mais comme je suis vraiment un débutant en japonais, c'est peut-être n'importe quoi:
のべつ幕無し 創造 しなきゃ(しろ?) nobetsumakunashi soozoo shinakya
来る日もくる日も kuruhimo kuruhimo
創造に なつき無しで soozoo ni natsuki nashide
Donc grosso modo:
il faut créer incessament (crée ? incessament)
jour après jour
sans s'attacher à la création
Merci de me guider vers une meilleure traduction !!!
Michel.