Affiche les résultats de 1 à 7 sur 7

Sujet : Traduction technique

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Near Lyon
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction technique

    Bonjour à tous et meilleurs voeux (d'ailleurs comment dit-on bonne année en japonais ?) à tous. Un petit message pour signaler que si quelqu'un cherche une traduction technique dans le monde de l'automobile comme gicleur de compensation, frein à air comprimé, bielle, piston, etc.... je peux donner une traduction grâce avant tout à M. Riichi Maeda, ex-directeur de Nissan Motor Co. Ltd.
    bien sur avec l'approbation des modérateurs du site .


  2. #2
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    d'ailleurs comment dit-on bonne année en japonais ?

    明けましておめでとうございます。

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Near Lyon
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Merci Shizukasan

    Mais comme je suis un débutant et que mes bouquins de cours commencent avec du romaji, pourrais-tu me donner la traduction en romaji s'il te plait ? Merci. Pour en revenir à ma proposition, il est vrai que l'on emploi pas gicleur de compensation dans toutes les conversations (Oh hier j'ai vu un gicleur de compensation chez le garagiste, vraiment de toute beauté ! ) mais c'est au cas ou cela puisse servir à quelqu'un qui sait ....

  4. #4
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Et le joint de culasse, comment on dit?

  5. #5
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Near Lyon
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour, de l'anglais Cylinder head gasket => shirinda-heddo gasuketto. Voilà.

  6. #6
    Modérateur Avatar de Heiho
    Inscrit
    mai 2004
    Lieu
    Sur sa moto...On the road again
    Messages
    1 701
    Merci
    1
    Remercié 2 Fois dans 2 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Shizukasan
    明けましておめでとうございます。
    Akemashite Omedeto Gosaimasu !
    Les gros cu..
    Aie ça pique !
    Et vous, vous vivez sans ?

    Cigares
    IPhone

    私は他の興味を見つけるために酒を飲む !

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Near Lyon
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Merci

    Heiho pour la traduction. Et puis ça fait plaisir de voir que je ne suis pas le seul à porter la coupe Kojak

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Bug Problème technique PHP
    Par icebreak dans le forum Fonctionnement
    Réponses: 2
    Dernier message: 23/06/2010, 14h42
  2. Escale arret technique ou escale ?
    Par yuki-chan dans le forum Avion - Vol Japon
    Réponses: 16
    Dernier message: 07/11/2007, 14h43
  3. Traduction Jp -> Fr traduction technique et recherches historiques
    Par castet dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 15/09/2006, 10h56
  4. Divers Librairie technique à Tokyo
    Par Maes dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 2
    Dernier message: 31/08/2006, 12h16
  5. Directeur Technique ?
    Par icebreak dans le forum Jeux Vidéos et Nouvelles Technologies
    Réponses: 3
    Dernier message: 18/07/2004, 10h13

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé