Bonjour,
pouriez vous me traduire ceci :
よろしおすなあ
merci d avance
Bonjour,
pouriez vous me traduire ceci :
よろしおすなあ
merci d avance
Ca doit etre yoroshiku onegai shimasu en kyouto-ben (la langue de kyoto).
A verifier sur le niveau de politesse néanmoins.
euh… pas tout à fait. L'expression se décompose comme suit :
- yoroshii : adjectif-attribut
- desu (= (d)osu, étant la forme dialectale de Kyoto) : forme polie
- naa : particule d'appel de confirmation
En conséquence, le sens est approximativement "c'est bon, n'est pas?".
keya, une partie de sa famille à Kyoto
En m'avançant dans le sentier de montagne, je me dis ainsi…
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)