bonjour
aux editions Ecomonica
Relire Bushido(u)
par Yamanaka Keiko
l`ame du Japon
de Itobe Inazo(u)
bonjour
aux editions Ecomonica
Relire Bushido(u)
par Yamanaka Keiko
l`ame du Japon
de Itobe Inazo(u)
J'ai 1 petite blague bien pourri!!
Je vais en faire profiter tout le monde
Je vous préviens elle est très nul!!
Bushido, c'est la voix du Bush???
:lol: :lol: :lol:
Je sais, elle était nulle mais j'avais trop envie de la faire
La difficulté n'existe pas, c'est l'esprit de l'homme qui la crée!
http://www.solan.fr.st : Solan, Jeux en réseau sur Bordeaux les 9-10-11 juillet 2004
En parlant de voix, voici celle de Yamanaka Keiko nous parlant de son livre : Fichier RealPlayer
bonjour
Pop-Kun ... la voie
on pourrait faire aussi ブsh非道
:lol:
Le procahin article du site karatejapon.net, posté d'ici demain, traitera de cet ouvrage.
Comme l'avait annoncé Skydiver, l'article sur Yamanaka Keiko est disponible sur le site Karatejapon.net : Lien direct.
Je tiens ici a lever une ambiguite ( et je suis gentil en me limitant a ce terme). L'article suivant (http://www.karatejapon.net/article.p...thread&order=0), contient ce passage:
"Nitobe Inazo n'a édité son oeuvre majeure qu'en 1899, aux U.S.A. sous le titre "bushido - The soul of Japan". Il ne s'agit donc aucunement d'un vieil ouvrage que les samurai auraient étudié ardemment pendant leur formation de guerrier. C'est pourtant cette idée qui a longtemps prévalu et perdure encore si j'en crois la polémique qui a opposé récemment votre webmestre à un membre (de passage) du Japon.org. L'intéressé en question soutenant que ce livre était d'une grande ancienneté et appuyant son assertion par les travaux d'un universitaire Nippon de Hawaii."
Le membre de passage (qui malheureusement passe et repasse de temps en temps), c'est moi, et je n'ai jamais dit ou seulement suggere que le livre de Nitobe etait ancien, j'ai explicitement cite les references anciennes, et on peut les retrouver sur les messages d'origine qui concernait le racisme au Japon en section Histoire. Les references en question sont Yamamoto Tsunetomo dont le Hagakure remonte a 1700. Une autre encore plus ancienne est Yamaga Soko vers 1663~1668 (non traduit ni an anglais, ni en francais, facilement disponible en japonais toutefois), c'est chez lui qu'on trouve la premiere theorisation du bushido, un excellent article du Nikkei Shimbun du 29 Mai 2004 p.36 traite du bushido et fournit une liste de ces references.
Quant au livre de Nitobe, c'est interessant a titre informatif mais son interpretation du bushido est tres moyenne, idealisee par endroit et satanisee a d'autre, c'est non seulement le livre d'un chretien mais c'est aussi un livre pro-chretien, et son orientation ideologique fait qu'il tombe parfois dans des extremes telles qu'on a plus l'impression d'assister a un sermon que de lire une analyse objective. C'est donc plus une perspective (tres biaisee) du bushido qu'une analyse pertinente de celui-ci.
Si par hasard le redacteur de l'article du site de karatejapon passe par la, des excuses seraient plutot bienvenues, a bon entendeur salut...
Merci pour ces précisions historiques.
Je me suis contenté de présenter le livre et redire ce que j'avais dit auparavant, m'appuyant notamment sur les travaux de recherches de Henri Plée (à l'origine du karate en France entre autres) et les avis de d'enseignants tels Kase Taiji sensei ou Arakawa Toru sensei par exemple.
Il semblerait que nous ayons mal interprété nos propos respectifs puisque nous sommes donc d'accord sur l'ancienneté vérifiée du livre en question. Il s'agissait là de mon propos originel d'ailleurs.
Concernant la valeur de l'ouvrage chacun jugera mais tu fais bien de souligner les convictions religieuses de l'auteur. J'en ai d'ailleurs fait de meme dans l'article de présentation de la version de Yamanaka Keiko.
Quant à des excuses, à quel titre? Me serais je montré injurieux? Je crois foncièrement n'avoir été que factuel sans agressivité. Ne s'agit il pas d'une méprise quant à mes propos?
Alors au rique d'etre désagréable, désolé mais les excuses ne sont pas de mise dans ce cas. J'en présente si je commets une erreur ou une faute.
Cela étant dit Saru, tu es le bienvenu sur ce site dont je suis modérateur ainsi que sur le mien. Tes contributions éventuelles seront appréciées. Tous les avis sont bons à exprimer si toutes et tous y ont droit.
"Quant à des excuses, à quel titre?"
Chacun jugera, s'il en a l'envie, je ne vais pas me livrer a une analyse grammaticale et semantique de mes propos et des tiens, pour demontrer que tu a commis une erreur dans l'interpretation de mes propos, erreur, qui volontaire ou pas (je ne suis pas en mesure d'en juger) est a meme de donner lieu a des excuses. Dire que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'il ne l'a jamais dit, publier ce dire sur un site public, ca me parait etre une erreur (qui exige au moins rectification du dire en question si c'est possible, ce qui, a l'heure ou j'ecris, n'est toujours pas fait).
Un autre point, sur l'article de KarateJapon, tu parles d'une traduction americaine du livre de Nitobe:
"Quoiqu'il en soit, cette traduction est superieure a celle (americaine) que nous avions lu voila une quinzaine d'annees"
S'agit-il d'une traduction en francais faite par un americain ?
Afin de lever l'ambiguite, il me parait utile de signaler que Nitobe a ecrit son livre en anglais (americain), la traduction japonaise n'ayant ete faite qu'en 1908. L'anglais de Nitobe est certes assez penible a lire, mais c'est le sien et on le pardonnera bien volontiers pour avoir fait l'effort d'ecrire son opus dans une langue etrangere (c'etait a la mode alors, The book of Tea de Okakura est de la meme epoque).
失礼 します。
NB: Les japonais sont habituellement choques par la difficulte qu'ont les occidentaux a s'excuser...
Merci Saru d'avoir relevé une inexactitude dans l'article. En effet, il fallait lire
"édition américaine" et pas "version". Toutes mes excuses (tu vois j'en fais quand elles sont dues).
Mes erreurs ne sont généralement pas "volontaires". Quoi qu'il en soit, à nouveau, je n'ai fait que reprendre les termes de notre différend (bénin d'ailleurs) originel. Je le répète, nous ne nous sommes pas compris voilà tout. Je ne vais pas reproduire nos premiers échanges ce qui serait inintéressant pour les membres du site qui nous lisent. Néanmoins, pour celles et ceux que ça intéresserait, il suffit de relire ce qui a été écrit. Tout cela reste d'un interet bien limité et nous éloigne de la littérature.
Tu as raison, mon expérience du Japon confirme que les non Japonais ont parfois du mal à présenter des excuses. Je le dis d'ailleurs à ceux que j'encadre dans mon travail avec nos collègues Nippons.
Mais présenter des excuses pour une faute imaginaire...
Je me rends de temps en temps à Singapour. Je suggère donc de nous y voir afin de régler ce différend.
Mes excuses au Modérateur pour cette digression.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)