# 類を以って集まる
rui o motte atsumaru
Qui se ressemble s'assemble
# 累卵の危うき
ruiran no ayauki
(aussi périlleux qu'une pile d'oeufs)
S'effondrer comme un chateau de cartes
# 両手に花
ryôte ni hana
(une fleur à chaque main)(être assis entre 2 femmes attirantes)
~ C'est le coq du village ~
# 三人寄れば文殊のちえ
san-nin yoreba Monju no chie
(trois personnes ensemble ont la sagesse de Monju)
Deux têtes valent mieux qu'une
# 触らぬ神に、祟りなし
sawaranu Kami ni, tatari nashi
(les dieux qu'on ne touche pas ne causent pas de malheurs)
Il ne faut pas réveiller le chat qui dort
# 精神いっとう何事か奈良ならざらん
seishin ittô nanigoto ka narazaran
(avec une volonté tenace tout peut être accompli)
Vouloir c'est pouvoir
# 世間は広いようで狭い
seken wa hiroi yô de semai
(le monde parait grand, mais est petit
Que le monde est petit!
# 釈迦にせっぽ
Shaka ni seppo
(prêcher le bouddhisme à Bouddha)
Prêcher un converti
# 知らぬが仏
shiranu ga Hotoke
(les ignorants sont comme Bouddha)
Qui ne sait rien, de rien ne doute
# 知る者は言わず、言う者は知らず
shiru mono wa iwazu, iu mono wa shirazu
(ceux qui savent de disent pas, ceux qui disent ne savent pas)
Plus on sait, plus on se tait