La langue japonaise a encore beaucoup de dialectes locaux dont un des principaux est celui d'Osaka. En voici quelques principes:
omission de wa
Ano ko aiso-nai na
(ano ko wa bu-aisô da ne)
elle n'est pas très ouverte
omission de ga
Hore, kao ako natta
(sore, kao ga akaku natta)
Tiens ! tu rougies
omission de to
Fuji san yû yama
(Fuji san to iu yama)
Une montagne appelée Fujisan
omission de o
sonna koto shitara akan
(sonna koto o shitara ikenai)
tu ne peux pas faire ça
Certaines voyelles s'allongent
dâre mo hen
(dare mo nai)
personne
tê
(te)
main
hî
(hi)
feu
Certains mots avec le "o" qui devient court
gakko
(gakkô)
école
do shitan ?
(dô shita no?)
qu'est ce qu'il y a?
shiyo
(shiyô)
faire
mo chotto
(mô-chotto)
un peu plus
le "i" à la fin de certains mots qui disparait:
sense
(sensei)
professeur
kowa
(kowai)
avoir peur
ureshi
(ureshii)
être heureux
Dans certains cas la syllabe "shi" prononcée "hi" :
hitsukoi
(shitsukoi)
insistant
Disparition de "ku" dans les adjectifs :
okashi-te
(okashikute)
marrant
oso-te
(osoku-te)
en retard
waru-nai
(warukunai)
pas mauvais
"aku" à la fin des adjectifs transformé en "o"
chiko naru
(chikaku naru)
se rapprocher
mijiko naru
(mijikaku naru)
se rétrécir
nago naru
(nagaku naru)
s'allonger
"mon" au lieu de "mono"
kaimon
(kaimono)
achats
"te-o" dans l'expression "...shi te oku" contracté en "to"
oitoku
(oite oku)
laisser sur place
"shi" sans l'expression "...shite shimau" disparait
shita-mau
(shite shimau)
avoir terminé
VOCABULAIRE
aho (baka): idiot
mô akan (mô dame da): ça suffit!
akima-hen (dame desu): pas bien
amunai (abunai): dangereux
an-no ka? (aru no ka): y a t il?
anta (anata): tu
sonna koto ara hen (sonnai koto nai): ce n'est pas ça
bakkashi (bakkari): seulement
beppin (bijin): jolie femme
chân-to (chanto): correct
chau (chigau): différent
chibitto (sukoshi): un petit peu
chiichai (chiisai): petit
chôdai (kudasai): s'il te plait
chû (to iu): qui s'appelle
dâre mo hen (dare mo nai): personne
sô ya de (sô da yo): oui c'est ça!
dekkai (ookii): gros, énorme
sô dessaro? (sô desho?): n'est ce pas?
dokkara (doko kara): d'ou
â era! (â tsukareta!): ah! je suis crevé
gottso han (gochiso sama): merci pour l'invitation (manger)
hanbu (hanbun): la moitié
yamada han (yamada san): monsieur, madame
honni (hontô ni): vraiment
ikan (ikeni): pas bien
ino (kaerô): on rentre
inu (kaeru): rentrer
jaiken (janken): le jeu de la feuille (puit, ciseaux)
monosugo (totemo): beaucoup
mutsukashi (muzukashii): difficile
nambo (ikura): combien ça fait?
nande (dô shite): pourquoi?
nanzo (nani ka): quelque chose
nebutai (nemutai): envie de dormir
oba han (oba san): tante
ohayô san (ohayô gozaimasu): bonjour
oide yasu (irasshai): bienvenue
ochan (oji san): un homme
sainara (sayônara): au revoir
shindoi (kurushii): pénible
sô dasu (sô desu): c'est ça
sô dekka (sô des ka): ah bon?
uchi (watashi): je, moi
etc...
Et je me rends compte que j'utilisais pas mal d'Osaka ben sans le savoir. Probablement intégré dans le langage familier.
Ceci est tiré d'un petit livre en anglais sur l'Osaka-ben:
How to speak Osaka ben? de Takahashi, éditions Taiseido (950 yen seulement)