Affiche les résultats de 1 à 8 sur 8

Sujet : traduction du mot courage

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    novembre 2006
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut traduction du mot courage

    j'aurais aimé avoir la traduction du mot "courage" en ecriture japonaise, je ne c plus comment on appelle c ecriture. merci d'avance a tous

    Edit Admin: Pas de langage SMS ici. Sinon les messages sont supprimés!
    Merci de lire les règles de fonctionnements.
    Merci de trouver un titre précis (j'ai corrigé pour préciser)





    › Lire Plus: traduction du mot courage

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2005
    Messages
    1 956
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    鋭気 eiki [えいき] courage / ardeur / détermination
    肝 kimo [きも] foie / courage
    骨抜き honenuki [ほねぬき] désossé / (2) / amputé / atténué / sans substance / sans courage / (3) / mutilé
    胆力 tan'ryoku [たんりょく] courage / énergie / du nerf
    度胸 dokyou [どきょう] courage / cran
    武勇 buyuu [ぶゆう] courage / vaillance / bravoure / fait d'armes
    奮起 fun'ki [ふんき] reprendre courage / se remuer
    勇気 yuuki [ゆうき] courage / bravoure / vaillance
    剛勇 gouyuu [ごうゆう] courage / prouesse
    豪勇 gouyuu [ごうゆう] courage / prouesse

    Trouvé ici:
    http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php


    PS : attention aux "C" le langage sms (ou abréviation ou ce que tu veux) n'est que tres peu toléré sur le forum.

    PS2 : si c'est pour un tatouage ça va te laisser pas mal de choix et il te faudra certainement en parler avec quelqu'un qui connait vraiment la nuance si tu veux etre sur d'éviter un courage ambigue. J'en profite pour adresser ce message à tout ceux qui pensent encore que le français se traduit super simplement en japonais.

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Le mot le plus courant pour exprimer "courage" est 勇気.

    Entre parentheses Novitche, dans ton elan tu as fait un copie-colle d'une expression qui signifie exactement le contraire de ce que recherche l'auteur du sujet.

  4. #4
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    5 990
    Merci
    24
    Remercié 113 Fois dans 95 Messages

    Par défaut ecriture

    bonjour

    Raiju ... lis un peu ce que JM a poste concernant l`orthographe

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2005
    Messages
    1 956
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par tochiji
    Le mot le plus courant pour exprimer "courage" est 勇気.

    Entre parentheses Novitche, dans ton elan tu as fait un copie-colle d'une expression qui signifie exactement le contraire de ce que recherche l'auteur du sujet.
    Oui oui je sais... mais c'est traduit : 骨抜き honenuki [ほねぬき] désossé / (2) / amputé / atténué / sans substance / sans courage / (3) / mutilé

    Mais si un dico le met, il s'y connait mieux que moi et je ne prend pas la responsabilité d'en traffiquer sa définition.

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Deja Novitche, tu seras gentil de ne pas repondre de maniere impolie a Tochiji, merci
    Ensuite, on cherche "courage", et pas "manque de courage"
    Enfin Novitche, enfin...

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2005
    Messages
    1 956
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Il est vrai qu'il m'arrive de faire plus dans l'efficassité que dans les fioritures et on a souvent le défaut d'apparenter ça à de l'impolitesse mais il n'en est rien... demandez à ma boulangère

  8. #8
    Member
    Inscrit
    novembre 2006
    Messages
    30
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Sens de traduction

    Bonjour à tous,

    Pour la traduction du mot "courage" il y en a plusieures, donc quelle est ton interprétation en français; dans quelles circonstances, quel message souhaites-tu faire passé?

    En japonais, un mot seul peut-être interprété de differentes manières suivant le contexte. En exemple "froid" en japonais (samui; stumetai), le premier est utilisé pour une sensation corporelle et l'autre pour une sensation (samui: j'ai froid, il a froid, il fait froid,...) et (Stumetai: ce caffé est froid " kono koohii ha stumetai desu",...).

    Donc que recherches-tu par le mot "courage"?

    Peut-être que je pourai te venir en aide.

    Cordialement

    Anzu

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé