Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 19

Sujet : Traduction franco japonais.

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    5
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction franco japonais.

    Bonjour à toutes et à tous,
    je suis venu sur ce site pour solliciter votre aide. Je suis navré de venir comme ça tout d'un coup demander un coup de main mais je ne connais personne d'autre qui pourrait m'aider.
    Voila en fait j'aimerais écrire en calligraphie japonaise les deux phrases suivantes:

    "Sérénité en mon sein..."

    "... et on tuera tous les affreux"



    Ceci pour un projet artistique.
    Je vous remercie d'avance.


    › Lire Plus: Traduction franco japonais.

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    février 2005
    Lieu
    Kobe
    Messages
    221
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonsoir et bienvenue sur le forum.
    Vos énoncés sont certes courts mais durs à traduire de par leur caractère vague et elliptique. L'autre problème est qu'on ne connaît pas vraiment le contexte dans lequel ils s'inscrivent. Je vous conseille de faire appel à des pros... autrement c'est nous qui devront le faire!

    Jérémy

    EDIT: orthographe

  3. #3
    Member
    Inscrit
    juillet 2005
    Lieu
    Aomori-ken, Mutsu-shi, Japon
    Messages
    94
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Et on tuera tous les affreux

    Bonjour,
    "Et on tuera tous les affreux", qui est le titre d'un roman de Boris Vian, a été traduit par 「醜いやつらは皆殺し」 (ボリス・ヴィアン全集12、早川書房).
    Noyeux Joel !

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    5
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    @Kanji:
    Oui je suis conscient de la difficultée de traduire des morceaux de textes sans en connaître le sens profond, je l'ai remarqué en regardant votre site et en notant la quantité de symboles (désolé je ne connais pas le mot exact) impressionnante pour le même mot. Donc je comprends votre difficultée mais je ne connais personne qui pourrait m'aider, dommage...
    Mais si vous avez même une traduction approximative je suis preneur.

    @PetitOursBrun:
    Merci beaucoup pour la traduction de "et on tuera tous les affreux". En effet c'est tiré d'un roman de B. Vian que j'ai adoré et jez trouve que ça alait vraiment dans le sens que je voulais donner à la peinture que je vais faire.

    Je vous remercie de votre aide et vous souhaite de joyeuses fêtes !

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    février 2005
    Lieu
    Kobe
    Messages
    221
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour.
    Bon, c'est parti pour le massacre:
    "Sérénité en mon sein..." 自分の中の平和
    Excellentes fêtes à vous aussi.

    Jérémy

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour "sérénité en mon sein", pourquoi pas

    我が心の平成

    encore plus téméraire:

    我が心に平成

    Non

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    5
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je vous remercie beacoup pour votre aide.
    Je vasi essayer de caligraphier les différentes formulations que vous m'avez proposé et voire laquelle donne le mieux sur papier.

    Ca fait plaisir de trouver un forum avec des membres si sympas et dévoués, moi qui ai toujours voué une passion pour tout ce qui touche au Japon. je n'ai malheureusement ni le temps, ni le courage de l'apprendre mais je me régale à la lécture, de l'Hagakure (qui est mon livre de chevet), des livres d'histoires sur le Japon ou encore des livres de Mishima.

    Merci encore pour votre aide.

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    まあ、どういたしましてね :lol:

  9. #9
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    5
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    @Kajebko,
    pardon ? Je crois que je comprends pas...

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    "De rien"
    C'est toujours un plaisir de rendre service

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. amour franco-japonais...
    Par lilichan dans le forum Questions pratiques pour les japonais en France
    Réponses: 48
    Dernier message: 20/12/2008, 23h59
  2. Mariage Mariage Franco-Japonais
    Par chhavy dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 9
    Dernier message: 12/06/2007, 02h51
  3. Amour Couples franco-japonais
    Par squallu dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 49
    Dernier message: 18/04/2007, 11h42
  4. Divers Y'a t-il des franco-japonais en Alsace??
    Par sakuranohana dans le forum Cuisine - Restaurants
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/08/2005, 16h47

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé