Affiche les résultats de 1 à 6 sur 6

Sujet : Il est vraiment difficile de/comme tout le monde

  1. #1
    Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    58
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Il est vraiment difficile de/comme tout le monde

    Je dois concocter un petit texte à dire à l'oral devant ma classe (non-noté), sur un thème précis, mais j'ai un doute sur la construction de deux phrases.

    J'aimerais dire : "il est vraiment difficile de publier un livre".

    J'ai pensé à "本を出すことは本当に難しいです" comme koto sert souvent à nominaliser un verbe, mais je ne suis pas sûre que ce soit la construction la plus judicieuse.



    Dans une autre phrase, j'aimerais dire "comme tout le monde, je voudrais aller au Japon" (en fait la plupart des élèves disent ça pour leur oral XD). J'ai pensé à "みんなのように(私は?)日本へ行きたいです" mais j'ai un doute pour みんなのように. Et je me demande si ma phrase ne veut pas plutôt dire "j'aimerais aller au Japon comme tout le monde" (ce qui n'a pas tout à fait le même sens).

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    février 2007
    Messages
    111
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    salut,
    pour "il est vraiment difficile de publier un livre", 実に本を出にくいです ca marche peut etre (lecon 44 du minna )

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    Il est difficile de publier un livre
    本を出版することは本当に難しいです。
    hon wo shuppan suru koto ha hontou ni muzukashii desu.
    ”Denikui" ca ne marche pas. De plus, les verbes composes en -nikui ou -yasui expriment une qualite d'un objet, ce qui demande l'utilisation de ga (ou ha mais bon...)

    Comme tout le monde je veux aller au Japon
    みんなと同じく私も日本へ行きたいです。
    Minna to onajiku watashi mo nihon he ikitai desu.

  4. #4
    Member
    Inscrit
    octobre 2007
    Messages
    88
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour le "comme tout le monde", pourquoi pas たくさんの人のように ?
    C'est peut-être assez proche du sens "comme beaucoup"...

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    C'est apparemment le "you ni" qui pose probleme justement...

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Lieu
    entre Tokyo et Yokohama
    Messages
    111
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    La traduction de Kajebko me paraît parfaite :

    Il est difficile de publier un livre
    本を出版することは本当に難しいです。

    Pour "Comme tout le monde je veux aller au Japon",
    je proposerais :
          
    みんなと一緒で、私も日本へ行きたい(です)。

    一緒 (いっしょ)ici dans le sens partage de sentiment et non avec tout le monde.

    A bienntôt

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Réponses: 0
    Dernier message: 15/04/2009, 15h05
  2. ANA La crise pour tout le monde
    Par skydiver dans le forum Avion - Vol Japon
    Réponses: 27
    Dernier message: 22/03/2009, 12h46
  3. Divers salut tout le monde
    Par marwarades dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 1
    Dernier message: 09/02/2008, 17h01
  4. Bonjour tout le monde
    Par Hitomi71 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 09/12/2005, 15h43
  5. Séismes Tout le monde va bien???
    Par afterburner dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 17
    Dernier message: 23/03/2005, 14h43

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé