Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 11

Sujet : traduction pour un tatoo Ni Dieu ni maître

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut traduction pour un tatoo Ni Dieu ni maître

    Bonjour, Qui peut m'aider à traduire ceci : Ni Dieu ni maître. J'ai l'impression que personne ne sais cela ! Je désespère... Stéphane.


  2. #2
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut traduction

    bonjour

    Hier soir j'ai posté ceci 神なしマスタなし , ça veut dire de gauche à droite kami(un dieu)nashi (sans) masuta de l'anglais master et pour finir encore nashi (sans)

    神なしマスタなし Kami nashi, masuta nashi , ni dieu ni maitre , on devrait pouvoir écrire avec le mot mu( 無) qui veut dire sans aussi

  3. #3
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 245
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Doublon

    Inutile donc d'ouvrir un nouveau sujet. Un post suffit largement.

    Cette expression n'existe pas en japonais bien qu'il y ait certainement quelques anarchistes.
    La proposition de asagiri n'est pas mal.

  4. #4
    Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    87
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    J'ai répondu à la question posée dans l'autre sujet, mais c'est juste pour dire qu'il suffisait de chercher, pas bien loin... Google, "ni dieu ni maître" avec Japonais comme langue de référence, avant de dire "cette expression n'existe pas en japonais"... Je trouve un peu facile de dire, ça n'existe pas sans avoir cherché.
    Sur ce effectivement, je puisque j'ai répondu à la question.

    Ce n'est pas un réglement de compte ou une provocation, juste une petite mise au point pour ne pas décourager les gens, parce que j'aime bien ce forum et qu'il y a bien souvent (encore faut-il avoir le temps et/ou la patience de chercher) une réponse aux questions de traductions. Merci.

  5. #5
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 245
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Amusant...

    Je ne suis pas certain de bien saisir swisscheese...
    Si j'ai dit que cette expression n'existait pas en japonais c'est qu'effectivement, dans l'esprit, ça n'existe pas. On peut par contre toujours trouver une traduction littérale ou autre.
    Tu trouves ma réponse facile? Soit. Elle s'appuie sur 17 ans d'études du japonais et une vie partagée entre les deux pays. J'ai également posé la question à ma famille (japonaise) avant d'écrire. Mais j'imagine que ton niveau et ton expérience du Japon - supérieurs au miens à n'en pas douter - te permettent un avis autorisé.
    Merci pour ta mise au point. J'en prends bonne note et n'hésite pas à me corriger ainsi que les autres véritables japonisants du site.

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ca me fait bien rigoler ces recherches google qui prouvent quoi ???
    Que personne n'a ecrit ni dieu ni maitre dans une page en encodage japonais...
    mais comme google a l'air si puissant on pourrait ecrire
    ni google ni google non ; -)

    Sinon pour la reponse au post, je pense que la personne qui a posé la question veut du kanji. le katakana c est pas super pour le tatouage ...

    Je propose :
    無神無主

    無 -> sans
    神 -> dieu
    主(nushi) -> maitre

    n'ayant pas de japonais sous la main à verifier.
    Aussi l'anarchisme ca existe aussi en japonais : 無政府主義

  7. #7
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut

    bonjour

    無し紙 regularisez les sans papiers !!! (joke)

  8. #8
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Puisque cette traduction a pour but un tatouage, et que, dans l'esprit japonais cela n'existe pas, on peut se demander alors, de quel maître, moatib, dans son esprit, veut faire ressortir en kanji ? Puisque ce sera du copié collé sur la peau , on peut alors faire d'autres propositions de traduction pour le mot maître, non ?

    Moi, je me contente de faire justement un copié-collé du dico de JWPce =>
    師匠 【ししょう】 (n) enseignant, maître, 130890
    師範 【しはん】 (adj-na)(n) maître enseignant, maître à pensée (?), modèle, 130899
    主 【しゅ】 (n) maître, seigneur, 132495
    主 【ぬし】 (n) maître, propriétaire, mari, 132496
    宗匠 【そうしょう】 (n) maître, professeur, 133146
    大名 【だいみょう】 (n) maître, seigneur féodal japonais, 141508
    Citation Envoyé par swisscheese
    Ce n'est pas un réglement de compte ou une provocation, juste une petite mise au point pour ne pas décourager les gens, [...]
    Heureusement que cette mise au point n'en est pas un, qu'est-ce que ce serait sinon

    Agnès,

  9. #9
    Guest

    Par défaut

    Je suis d'accord avec Swisscheese. La question n'est pas de savoir si ça existe mais juste de traduire l'idée.

    Je propose 神もなく主もない

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Un Samourai n'ayant pas de maitre étant un RONIN.
    je propose 浪人

    Maintenant transposé à l'époque moderne je dirais:
    フリーター

    Dieu on peut le balancer.
    De toute façon "Ni dieu ni maitre" n'existe pas en tant que tel.
    La véritable étant "Ni Dieu, Ni tribun, Ni maitre".

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Transcription Pour un future tatoo svp
    Par xboux dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 17/05/2012, 16h35
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction pour kanji Tatoo
    Par Ryo03 dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 06/01/2011, 18h54
  3. Compagnon Serais-je un Dieu en arrivant là-bas ?
    Par AlainDelon dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 11
    Dernier message: 04/12/2009, 20h49
  4. Traduction Jp -> Fr Traduction pour tatoo
    Par draeken dans le forum Traductions
    Réponses: 11
    Dernier message: 13/02/2009, 23h40
  5. Traduction Fr -> Jp Pour un tatoo
    Par datazz dans le forum Traductions
    Réponses: 17
    Dernier message: 15/08/2007, 18h14

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé