Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 18

Sujet : particule to+wa

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut particule to+wa

    Bonjour

    je voudrais connaître la signification
    de la particule to+ha dans cette
    phrase:

    坐禅とは、姿勢を正して坐った状態で精神統一を行う



    Merci d'avance

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    392
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    to+ha est une peu une contraction de "to iukoto ha" et exprime une idee de definition ou d'explication formelle.

    Dans le meme genre tu as -nante

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    toha c est comme ha mais en plus appuyé.

  4. #4
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    En rômaji (Hepburn ou Kunrei) on écrit to wa.

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    towa とわ -> とわ n'a pas de sens en japonais
    toha とは
    sinon je vois pas comment tu fais la difference
    De plus c'est pas parceque ca se prononce comme ci que ca s'ecrit comme ca.
    Si on faisait comme ca pour l'apprentissage du francais ca donnerait ca :
    Si on fezai come sa pour l'apprentissage du franssai sa donnerai sa :

    Tout ca c'est comme apprendre le japonais sans étudier les kana et les kanjis ...ou un japonais apprendre le francais en katakana !

  6. #6
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    Il n'est pas question de sens mais de retranscrire correctement en rômaji. Il y a aussi de règles pour cela.
    "to ha" c'est du petit-nègre de rômaji ni plus ni moins.

  7. #7
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par manifesto
    towa とわ -> とわ n'a pas de sens en japonais
    toha とは
    sinon je vois pas comment tu fais la difference
    Je n'ai sélectionné que ça en citation, car je n'ai pas compris grand chose à ce que tu voulais dire.

    Sinon, JM a écrit fort justement En rômaji (Hepburn ou Kunrei) on écrit to wa.

    ------------

    Autre chose => Lorsque je suis arrivée sur ce forum, en 2002, et que j'ai mis ma phrase (une demande d'aide à traduction/confirmation) - qui contenait de nombreux kanji -, un membre m'a aussitôt fait remarquer que, ceux qui débutent dans la langue japonaise, (et ceux qui ont oublié !) ont de la difficulté à lire les kanji, ou tout simplement, ne les lisent pas.
    Il m'a été poliment demandé de mettre ma phrase, aussi en rômaji ... A bon entendeur ...

    Agnès
    Mes nuits sont plus rebelles que vos jours ; Mon sommeil ne connaît pas le mode "sans échec" ! APM

    Si près Si loin

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Le romaji est un faux amis. Ca ne fait que retarder l'apprentissage et puis met de mauvaises habitudes ... wa est quasiement jamais utilisé comme particule ..
    C'est comme apprendre les japonais sans les kanjis ...
    Pour ceux qui débutent et les autres je conseille un remède à tous vos maux : j'ai nommé l'extention moji de firefox qui traduit les mots surlignés. Très pratique et facile à utiliser.

    Quand à moi hérétique je n'écrirais jamais towa pour faire plaisir à des gens que je ne connais pas n'ayant jamais utilisé le romaji, j'ai débuté par les kanas tout de suite.

    Il y a la phonétique pour transcrire la phonétique ...

  9. #9
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    Tu fais comme tu veux. Tu peux ignorer les règles si tu le souhaites mais tu ne pourras contester que:
    - si on veut écrire en phonétique on utilise les signes de la phonétique
    - si on écrit en kana, on essaye de mettre les bons
    - si on écrit en kanji, on ne met pas n'importe lequel
    - et quand on romanise le japonais, on le romanise en fonction des règles existantes (Hepburn modifié). A ce sujet, tu peux en cas de doute, ouvrir à peu près n'importe quel livre sérieux qui traite du japonais avec des exemples en rômaji, qu'ils suivent quasiment tous les mêmes règles: la romanisation Hepburn modifiée. Ceux qui ne le font pas sont souvent des livres écrits par des japonais qui n'ont aucun besoin de romaniser et qui très ponctuellement, utiliseront une romanisation dite "kunrei-shiki".
    Aucun ne fera une romanisation-clavier/ime.
    Si tu habites au Japon, va faire un tour chez Kinokuniya ou Maruzen pour t'en assurer.
    Maintenant tu peux continuer à utiliser le rômaji-clavier si tu veux. Je n'ai fait ici que rappeler la manière correcte pour transcrire le japonais en lettres romaines.

    Le romaji est un faux amis. Ca ne fait que retarder l'apprentissage
    Ca reste à prouver ça. En revanche combien j'ai vu de gens qui connaissaient beaucoup de kanji sans savoir vraiment parler japonais.

    wa est quasiement jamais utilisé comme particule ..
    C'est nouveau ça! On aura tout vu... )

  10. #10
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Curieux

    123
    Moi aussi je reste circonspect quant à ce dernier point...

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Particule La particule ni
    Par Manuzuka dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 23/03/2012, 07h58
  2. Particule Particule ni/de pour tsutomeru
    Par kurosaki dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 8
    Dernier message: 23/01/2009, 17h05
  3. Particule comment utiliser la particule ni
    Par chiaki dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 06/06/2008, 13h43
  4. Particule particule familiere Na, yo, zo...
    Par TOSHIRO dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 7
    Dernier message: 12/04/2004, 10h48
  5. Particule particule WA ?
    Par Baka_Neko dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 28/01/2004, 13h17

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé