Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 22

Sujet : Les suffixes (-san, -chan...)

  1. #1
    Junior Member Avatar de Maciamo
    Inscrit
    décembre 2001
    Lieu
    Belgium
    Messages
    27
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Les suffixes (-san, -chan...)

    C'est une question qui revient souvent, alors je vais faire un petit resumer. Comment utiliser les suffixes en japonais ?

    D'abord, attention aux mythes ! Contrairement a l'idee populaire aupres des etrangers "san" ne veut pas dire "monsieur/madame". La meilleure preuve c'est qu'on l'utilise aussi pour les animaux. Pas juste pour son chien ou son chat, mais pour n'importe quel animal. On pourra dire "kumo-san" en parlant d'une araignee (surtout les enfants). Ils ne doivent pas necessairemnent etre reels. S'il y a une image de tigre ou de singe quelque part, on pourra en parler en disant "tora-san" ou "saru-san". Il y a juste les cafards ("gokiburi") qui n'y ont jamais droit, m'a t-on dit. :lol:

    Disons que c'est intraduisible en francais, comme monsieur, madame et mademoiselle snt aussi intraduisibles en japonais. A la rigeur on pourrait dire que "sama" ou "dono" se rapprochent plus de monsieur (abbreviation de "mon seigneur") ou madame ("ma dame")... parce que dono veut aussi dire seigneur ou prince. On utilise sama pour les dieux shinto, mais comme il y en a des millions, ils ne sont pas necessairement aussi importants que l'unique et omnipotent dieu judeo-chretien.

    Les titres les plus referencieux sont "denka" ou "heika". Le 1er veut dire "prince/grand seigneur/etc." et le 2e est utilise pour l'empereur.

    Dans le vie de tous les jours, cependant, on utilisera plus "san". Un terme plus affectif, avec les amis ou la famille est "-chan", qui devient parfois "-tan" en argot. "-kun" est plus pour les garcons que pour les hommes. Il y a aussi "-shi" qui est probablement entre "san" et "go" , euh, pardon entre "san" et "sama" en niveau de politesse. C'est surtout utilise pour les ingenieur, avocat, etc.

    Ensuite, il y a "sensei", qu'on l'utilisera avec n'importe qui ayant des connaissances superieur aux notres. C'est courrant pour les docteurs et professeurs/instituteurs, mais on l'utilise aussi pour les politiciens, maitres d'arts martiaux, etc.



    Il est tout a fait possible de changer d'appellation d'une fois a l'autre. Ca prouve d'autan plus que ce n'est pas vraiment lie a la politesse ou a un status fixe. Ma belle-mere alterne les "chan", "san", "kun", "sama" ou meme "sensei" (comme je suis prof) quand elle me parle. Elle peut tres bien changer au cours de la meme conversation.

    Il est tres courant poir les Japonais de prendre la premiere syllable du nom de qqn et la combiner avec un suffixe. Par exemple "Mi-chan" marche aussi bien pour Miki, Misao, Miko, Michiko, Miyuki, Minako, Mickey, Minnie , etc.

    Les suffixes s'utilisent aussi apres certains noms communs referant a des personnes. Par exemple "kyaku-san" ou "kyaku-sama" (client, visiteur), "okaasan" ou "oka-chan" (maman)...

    On peut aussi "combiner" les suffixes de maniere plus ou moins humoristique, comme "-chama" (chan + sama), comme dans "obaa-chama" pour "grand-mere", qui est a la fois affectif et respectueux. Tout ca est tres libre. C'est tout a fait l'inverse de nos "Mr, Mme, Mlle" en francais, qui sont fixes et non interchangeables. En plus, on appelera jamais un ami ou membre de sa famille par Mr, Mme en francais, alors que c'est habituel en japonais et n'a aucune signification ou reference particuliere. Je dirais que ca donne un contenu emotionel comme les "da ne", "da yo", "wa yo", "da zo", etc. en fin de phrase.

    Derniere chose, "sempai" est aussi tres courant pour adresser qqn qui a plus d'experience ou un superieur hierarchique. Ce n'est pas un suffixe. Il s'utilise seul, pas apres un nom. On ne pourra pas dire "Nakamura Sempai", mais juste "Sempai". "Sensei" peut aussi s'utiliser seul, mais pas les autres suffixes ci-dessus.

    Il y a aussi des suffixes plus ou moins impolis (suivant l'intonation et le contexte), comme "-baka" et encore plus fort "-yarou". Donc "kyaku-yarou" serait une maniere tres impolie de parler d'un client qu'on deteste particulierement. Ils peuvent etre utilises seuls aussi.

  2. #2
    Member
    Inscrit
    septembre 2001
    Lieu
    Club des Lorrains (57) LeJapon.org
    Messages
    94
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Excellent résumé que tu nous fais là Maciamo !

    Je souscris complètement à tes diverses explications. On pourrait discuter un point ou deux, mais franchement c'est du détail.

    Par contre, je pense que tes explications ne peuvent être pleinement utiles que si l'on a déjà une bonne connaissance de la culture japonaise et des japonais. Car malgré tout, il faut partaitement savoir jongler avec les -san,-chan, -sama, -chama, -shi, -yarou, ou pas de particule du tout après le prénom de quelqu'un ! Ca ne s'improvise pas !

    Pour les débutants en langue japonaise, et pour tout ceux qui ne sont pas sûr, le -san, ou pas de particules, seulement si vous connaissez la personne, sont à préférer.

    Encore merci pour ton article !

    A bientôt,[/u]

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Bordeaux
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Il y a aussi "-shi" qui est probablement entre "san" et "go"
    chuis pourtant un expert en jeux de mots et autres blagues, que ce doit en anglais français ou allemand, mais alors en Jap', c'est la première !!!

    ah ouais, cool le résumé !
    Ether Demoniaque

  4. #4
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut suffixe



    bonjour

    Freco-kun ,voila un suffixe assez courant.

    mais suffixe appelle un peu édulcoration aussi je te prie de ne pas trop edulcorer et de marquer JAPONAIS et pas JAP..... if you please do not mind....

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Bordeaux
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    donc meme les Français s'offusquent du terme 'jap' . j'tiens à préciser qu'il n'a evidemment aucune connotation péjorative pour moi (oui, je sais c'était pas le cas des américains apres guerre mais bon...). il me sert juste d'abréviation quotidienne, qui me permet tout de meme d'économiser environ 427 syllabes par jour !!

    mais bon, c'est noté ! j'ferai un effort !

  6. #6
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut offusquer

    hello

    je suis sur que ton propos n'était pas péjoratif
    je fais juste partie des membres chatouilleux


    :lol:

  7. #7
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonsoir!

    > D'abord, attention aux mythes ! Contrairement a l'idee populaire aupres
    > des etrangers "san" ne veut pas dire "monsieur/madame".

    En tout cas, tous les dictionnaires, et pas les moindres traduisent san
    par Mr, Mme, etc... Voir mes dicos habituels, Shogakukan-Robert,
    Kodansha kokugo jiten, College LightHouse, etc...

    > La meilleure preuve c'est qu'on l'utilise aussi pour les animaux. Pas
    > juste pour son chien ou son chat, mais pour n'importe quel animal.
    > On pourra dire "kumo-san" en parlant d'une araignee (surtout les
    > enfants).

    Ben ça, c'est loin d'être une preuve. Les bouquins d'enfants en Français
    sont aussi truffés de Monsieur l'Ours, Monsieur le Loup, etc... J'ai aussi
    vu Dame Libellule récemment. Dans un livre d'enfant, je veux dire.
    On utilise san aussi pour la lune, sama pour le soleil, mais rien
    d'exceptionnel là dedans. Dans un langage plus ou moins poétique,
    on peut très bien trouver ces mots en Français aussi.

    > Ils ne doivent pas necessairemnent etre reels.

    Je n'ai pas compris cette phrase. Qui ne doit pas nécessairement être
    réel? Peuvent-ils être complexes, au moins?

    > Disons que c'est intraduisible en francais, comme monsieur, madame
    > et mademoiselle snt aussi intraduisibles en japonais.

    Faut pas exagérer. Comme beaucoup de mots, on a du mal à trouver
    un équivalent qui marche dans tous les cas, mais c'est parfaitement
    traduisible.
    Si on commence à dire qu'il est impossible de traduire par exemple:
    "Tanaka san ni atta", je me demande bien ce qu'il sera possible de
    traduire.

    Je tiens à vous rassurer ceux qui ne seraient jamais venus au Japon:
    ici, il y a aussi des messieurs, des dames, et des demoiselles.

    > Les titres les plus referencieux sont

    Bon, à défaut de titres révérencieux, on fera avec.
    Il y a aussi kakka (閣下)

    Bon, pour finir par un mot positif sur cette énumération, ça part
    d'une bonne intention, mais ça manque d'ordre à mon avis. On y
    trouve:
    - Des suffixes (san, sama, chan, dono, shi, ...)
    - Des titres de rang (heika)
    - Des titres de fonction (sensei, auquel on peut ajouter kyouju
    On pourrait aussi ajouter des titres nobiliaires. Je sais bien qu'aujourd'hui
    les nobles... Pour la lecture, ça peut servir, il est vrai.

    > je fais juste partie des membres chatouilleux

    Comme tout le monde, je pense.

    Pascal

  8. #8
    Junior Member Avatar de kuri
    Inscrit
    novembre 2003
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Les suffixes (-san, -chan...)

    Citation Envoyé par Maciamo
    Il y a juste les cafards ("gokiburi") qui n'y ont jamais droit, m'a t-on dit.
    Ben, c'est pas sûr... Moi, Google m'a dit autre chose!
    J'ai cherché "gokiburisan" (en katakana et "san" en hiragana) dans Google et il m'a retourné 1240 réponses...

    Kuri

  9. #9
    Senior Member Avatar de Kaji
    Inscrit
    juillet 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    355
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Pascal
    > D'abord, attention aux mythes ! Contrairement a l'idee populaire aupres
    > des etrangers "san" ne veut pas dire "monsieur/madame".

    En tout cas, tous les dictionnaires, et pas les moindres traduisent san
    par Mr, Mme, etc... Voir mes dicos habituels, Shogakukan-Robert,
    Kodansha kokugo jiten, College LightHouse, etc...
    je pense que ce que voulais dire Maciamo, c'est que -san a un sens plus large que notre monsieur/madame.
    disons que c'est un titre moins honorifique que sama.
    ethymologiquement ça vient d'ailleurs de -sama.
    Par exemple quand on l'utilise pour parler à un aîné, un sempaï, on ne traduirait pas par monsieur/madame en français, beaucoup trop formel.

    Sinon ce sujet a été abordé maintes et maintes fois.
    Dernière modification de JM, 09/08/2013 à 17h42

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    août 2002
    Messages
    372
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Pascal,

    Tes devis gratuits concernent-ils uniquement ce qui est écrit au dessus, ou bien cela peut-il s'appliquer aux questions de langue japonaise ???

    Agnès,

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. suffixes (-san, -chan -kun)
    Par Toine dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 4
    Dernier message: 14/06/2009, 22h40
  2. Biriken san et Tawawa chan
    Par asagiri dans le forum Manga
    Réponses: 2
    Dernier message: 15/02/2009, 15h19
  3. Chan/Kun
    Par bakaranger dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 10
    Dernier message: 19/05/2007, 09h55
  4. San, Kun, Chan... un explication sur les différences
    Par agsb dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 12
    Dernier message: 18/10/2005, 22h10
  5. Kun et Chan ?
    Par Minuit dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 8
    Dernier message: 19/08/2005, 23h06

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé