Page 1 sur 8 123 ... DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 79

Sujet : Traduction d'un prénom français en KANJI

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    3
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction d'un prénom français en KANJI

    Bonjour,
    Je me marie bientôt et j'aimerais mettre sur le faire part de mariage nos prénoms en japonais, mais en kanji et pas en katakana.
    Un ami japonais m'a traduit mon prénom YOHANN phonétiquement avec ces kanji :誉繁, ce qui signifie gloire grandissante je crois.
    J'aimerais avoir la même chose pour ma copine qui s'appelle SABRINA, un traduction en kanji qui ait du sens. Merci d'avance pour votre.
    Soreja matane.


  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    392
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Les noms etrangers ne sont pas fait pour etre traduits en "kanjis Japonais".
    Pour Sabrina tu vas galerer

    je te conseille de demander plutot a un Chinois

  3. #3
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    Yohan : 夜犯
    Sabrina:早撫麗奈

    Après tout, c'est une meilleure idée que de se tatouer. Au moins ça part.

    Pascal

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    3
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci Pascal.
    Pour Yohann, tes kanjis semblent pouvoir se traduire par "Soir du crime" ou qq chose dans l'esprit.
    Pour Sabrina, peut-on trouver une traduction?
    semble signifier enfer. Peut-on remplacer par qui a une meilleure signification et qui se dit aussi na.
    Merci merci.

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    octobre 2003
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    143
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    chacun de nous au Japon l'a fait au moins une fois, ne serait-ce que par curiosite.
    ceci etant, comme Phil75 l'a dit plus haut, les kanjis ne permettent d'ecrire que le japonais et si tu demandes une traduction a 50 japonais tu risques d'avoir 50 propositions differentes.

  6. #6
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    洋帆, ça va? Bon, c'es yô, et non yo.
    Avec un prénom comme ça, on n'a plus d'excuses pour ne regarder ni l'or
    du soir qui tombe, ni les voiles au loin descendant vers Harfleur.

    奈, ça ne signifie rien en lui-même, ou du moins pas grand chose.
    Je ne connais qu'une composition, naraku qui signifie effectivement enfer,
    mais c'est le raku qui est négatif (tomber). Il y en a certainement d'autres.
    C'est utilisé dans les noms propres, par exemple le na de Nara (奈良)
    et aussi très utilisé dans les prénoms, contrairement à 名。
    Ex: 江利奈 (Elina).

    Et puis, en alignant matin, caresses, beauté (ou un truc du genre), moi
    je trouve que ça en jette pas mal pour un mariage. C'est pour ainsi dire
    le menu de la nuit de noces.

    Pascal

  7. #7
    Senior Member Avatar de fujijana
    Inscrit
    décembre 2005
    Lieu
    Fukuoka
    Messages
    926
    Merci
    2
    Remercié 23 Fois dans 17 Messages

    Par défaut

    奈  est tres utilise dans les prenoms feminins, pas de soucis: 美奈、弥奈。。。

  8. #8
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    3
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci beaucoup pour les infos.
    Je garde 早撫麗奈. C'est parfait, et ça plait beaucoup à ma chérie.
    Vive le forum. Vive le japon (qui sera forcément la destination du voyage de noces ).
    キスキス またね。

  9. #9
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonsoir!

    Je la replace à chaque fois mais je l'aime bien:
    La jeune mariée accueillit ses invités avec un grand salut dans la noce.

    Pascal

  10. #10
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2007
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    Je fabrique une urne pour le mariage de 2 copains en forme de temple japonnais et j'aimerai y inscrire leur prenom en kanji. Pouvez vous m'aider a trouver ceci svp?
    Ils s'appellent Christine et Ludovic

    Merci d'avance

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp traduction français => kanji
    Par darkcheyenne dans le forum Traductions
    Réponses: 6
    Dernier message: 24/05/2012, 11h03
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction d'un proverbe de français en kanji
    Par Earth dans le forum Traductions
    Réponses: 9
    Dernier message: 13/06/2010, 06h58
  3. Transcription Traduction prenom en kanji ou autres
    Par kawx dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 30/08/2009, 17h04
  4. Transcription traduction prénom en kanji
    Par SABWILLKEV dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 13/08/2008, 13h29
  5. Traduction Fr -> Jp Traduction français -> kanji
    Par CaLienTe dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/05/2008, 09h11

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé