Page 8 sur 8 PremièrePremière ... 678
Affiche les résultats de 71 à 79 sur 79

Sujet : Traduction d'un prénom français en KANJI

  1. #71
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par D10
    donc pour Maggie Cheung Man-yuk 張曼玉 par exemple, le maggie n'apparait pas du tout? meme en romaji?
    Je ne comprends pas ta question !
    Si tu as devant toi par exemple, des kanji, tu peux dire qu'il s'agit de kanji ?
    Et, si tu as devant toi des rômaji, tu peux dire qu'il s'agit de rômaji ?



    Donc, pour ton exemple - celui que tu cites - de quels rômaji parles-tu ?

    Manifesto a fait un copié collé de la transcription Et d'une traduction du nom.
    La transcription a été faite avec notre alphabet, ce que je dirais être des rômaji ...

    Bon, enfin, bref ... Je n'ai pas suivi le sujet car il s'éloigne de celui initial ...

    Agnès,
    アニエス、
    Mes nuits sont plus rebelles que vos jours ; Mon sommeil ne connaît pas le mode "sans échec" ! APM

    Si près Si loin

  2. #72
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 242
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Précision

    Précisons que pour, Hong Kong, il n'y avait aucune obligation de prendre un prénom anglophone; il s'agit d'un choix délibéré aucunement motivé par une loi ou quelque règle que ce soit.

    Source: Hong Kong Heritage Museum, quartier de Shatin, salle des années 1950.

  3. #73
    Senior Member
    Inscrit
    février 2007
    Messages
    111
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    ok merci pour vos reponses, et d'avoir bien voulu repondre a des questions qui s'eloignées pas pal du theme initial.

  4. #74
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction prénom

    Bonjour à tous,

    voilà j'aimerais trouver une traduction en Kanji du prénom de ma fille : Elona.
    J'ai déjà fait quelques recherches et voici ce que j'ai trouvé :

    恵路奈

    Le premier Kanji 恵 signifie à priori "Sagesse", le second 路 "voie, chemin" et le dernier et le son "Nara" qui est très usité pour les prénoms féminin.

    Si je m'en tiens à cela, la signification du prénom serait alors : Voie de la Sagesse.

    Pourriez-vous me donner votre avis là dessus ?
    Par avance merci.

  5. #75
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 242
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Ca correspond

    Oui, c'est bien ça pour les idéogrammes.

    Le son "nara" très usité pour les prénoms féminins...?

  6. #76
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut Prénom

    Bonjour

    Si on met ces Kanji ensemble on appelle cela Ateji (当て字)
    bien sur c'est plus joli d'avoir des Kanji , mais comme il a été souvent répèté
    les noms no japonais s'écrivent en Katakana
    Elona:

    Dernière modification de asagiri, 01/08/2008 à 14h16
    波 鳥 空 

  7. #77
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2007
    Messages
    292
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Gloktar Voir le message

    Le premier Kanji 恵 signifie à priori "Sagesse", le second 路 "voie, chemin" et le dernier et le son "Nara" qui est très usité pour les prénoms féminin.
    奈 ca se lit pas nara. C'est le na de la ville de nara (奈良). Le kanji 奈 tout seul à le sens de cette ville par extention (comme 仏 de france venant du vieux mot japonais 仏蘭西 pour la France).

    Et puis mefiez vous du son du nara ca peut preter a confusion ... (bon désolé ...)

    Sinon pour repondre à la question du sens du prenom ecrit 恵路奈 ce qui a déjà été dis maintes fois c est que les prénom n'ont pas forcement un sens.
    La les 3 kanjis ne semble pas très bien assemblés.

  8. #78
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par skydiver Voir le message
    Le son "nara" très usité pour les prénoms féminins...?
    Pardon je me suis mal exprimé.
    En fait je ne connais absolument rien au japonais, je me base juste sur les recherches que j'ai effectué sur Internet (donc il se peut que je dise beaucoup de bêtises ).

    En fait, j'ai vu sur certains forums que le Kanji 奈 était souvent utilisé à la fin d'un prénom pour indiquer que c'est un prénom féminin.
    C'est ce que je voulais dire, et il me semble avoir vu qu'il se prononçait "Nara", mais d'après ce que vous me dites, c'est plutôt "Na" ^^

    Citation Envoyé par asagiri Voir le message
    Bonjour

    Si on met c'est Kanji ensemble on appelle cela Ateji (当て字)
    bien sur c'est plus joli d'avoir des Kanji , mais comme il a été souvent répèté
    les noms no japonais s'écrivent en Katakana
    Elona:

    Oui j'ai aussi lu ça, que les prénoms se traduisent en Katakana.
    Mais il me semble aussi avoir vu qu'on pouvait traduire un prénom en Kanji sans forcément reprendre la phonétique du nom, mais en regardant l'étymologie de celui-ci.

    Pour Elona, il se trouve qu'avec la phonétique, il semble qu'on arrive à quelque chose du genre "Voie de la Sagesse".
    C'est pourquoi je persiste un peu dans cette voie : trouver une représentation en Kanji du prénom Elona.
    De plus je trouve les Kanji beaucoup plus esthétique que les Katakana.

    Citation Envoyé par manifesto Voir le message
    Sinon pour repondre à la question du sens du prenom ecrit 恵路奈 ce qui a déjà été dis maintes fois c est que les prénom n'ont pas forcement un sens.
    La les 3 kanjis ne semble pas très bien assemblés.
    Ah c'est vrai ? Qu'est-ce qui ne va pas en fait, c'est le dernier Kanji ?


    Merci pour vos réponses si rapides.

  9. #79
    Junior Member
    Inscrit
    août 2008
    Lieu
    morrocco
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut imad

    salut, chui tout nouveau dans le forum, j viens juste de commencer des cours de japonais et j'aimerai connaitre mon prenom en japonais:je m'appele IMAD

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp traduction français => kanji
    Par darkcheyenne dans le forum Traductions
    Réponses: 6
    Dernier message: 24/05/2012, 11h03
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction d'un proverbe de français en kanji
    Par Earth dans le forum Traductions
    Réponses: 9
    Dernier message: 13/06/2010, 06h58
  3. Transcription Traduction prenom en kanji ou autres
    Par kawx dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 30/08/2009, 17h04
  4. Transcription traduction prénom en kanji
    Par SABWILLKEV dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 13/08/2008, 13h29
  5. Traduction Fr -> Jp Traduction français -> kanji
    Par CaLienTe dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/05/2008, 09h11

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé