L'école de Belleville… elle n'est pas mauvaise, mais, hélas, ça fait un moment que son prestige est fini…
祇園精舎の鐘の聲、諸行無常の響あり。娑羅雙樹の花の色、盛者必衰のことわりをあらはす。おごれる人も久し からず、唯春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。
L'école de Belleville… elle n'est pas mauvaise, mais, hélas, ça fait un moment que son prestige est fini…
祇園精舎の鐘の聲、諸行無常の響あり。娑羅雙樹の花の色、盛者必衰のことわりをあらはす。おごれる人も久し からず、唯春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。
En m'avançant dans le sentier de montagne, je me dis ainsi…
Pour ceux qui n'auraient pas compris :
"The sound of the Gion Shoja bells color of the sala flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, thay are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind." Le dit des heike
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=kQIjaosvrJE[/youtube]
La citation de Keya se trouve au début de la vidéo (même si elle saute un peu)
"Gion Shoja no kane no koe"
(The sound of the bell of Gion Shoja)
"Shogyoo mujioo no hibiki ari"
(echoes the impermanence of all things)
"Shara sooju no hana no iro"
(The color of the blossom of the sala tree's flowers)
Les traductions sont tirées d'internet/youtube.
鮫の水にけやさんは鯉の滝登りの心をもっているように...
Félicitations Keya ! et Gambate pour les requins !
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)