Affiche les résultats de 1 à 6 sur 6

Sujet : traduction d'un proverbe pour un tatouage

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut traduction d'un proverbe pour un tatouage

    bonjour à tous,
    je cherche la bonne traduction en kanji d'un proverbe pour un futur tatouage. Le voici:
    "tout vient à point qui sait attendre"
    j'ai eu ceci:
    果報は寝て待てet aussi ceci:
    四字熟語 et ceci: 大器晩成
    et sur le site de ce forum il y a ceci:
    待てば海路の日和あり
    alors aidez moi.
    je voudrais avoir seulement les kanji.merci pour votre aide.


  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Sauf erreur, un proverbe ne tiendra jamais avec QUE des kanjis.

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Le yojijukugo ne tiens qu'avec des kanjis
    Je te traduis en gros les expressions à partir de l'explication du dictionnaire du site de yahoo jp:

    果報は寝て待て
    Les hommes n'ont pas le pouvoir de faire venir le bonheur, il faut l'attendre calmement

    大器晩成
    Faire de grandes choses prend du temps

    待てば海路の日和あり
    c'est un dérivé de
    待てば甘露の日和あり
    il suffit d'attendre pour voir venir les beaux jours

    à toi de choisir en fonction du contexte..

  4. #4
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Sur ce site, tu as dû trouver =>
    待てば海路の日和あり
    mateba kairo no hiyori ari
    (qui attend aura beau temps en mer)

    Tout vient à point à qui sait attendre

    Avec la traduction littérale et l'équivalent français.

  5. #5
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    merci pour vos traduction et je pense prendre celle ci
    大器晩成
    Faire de grandes choses prend du temps

  6. #6
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    23
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Un proverbe très populaire au Japon, et que j'aime beaucoup:

    「石の上にも三年」 ishi no ue ni mo san nen
    qui peut être simplifié en 石上三年

    La signification: si on reste assis 3 ans sur une pierre, elle finira par se réchauffer.

    Si on persévère avec patience, nos efforts seront récompensés.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr Traduction pour un tatouage
    Par SEBDEMS dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 04/01/2010, 12h00
  2. Traduction Jp -> Fr traduction proverbe pour calligraphie
    Par xavion dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 21/01/2009, 11h39
  3. Traduction Fr -> Jp Traduction pour tatouage
    Par artemisi8 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 27/11/2008, 13h20
  4. Traduction Fr -> Jp traduction pour un tatouage svp
    Par trups dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 30/09/2008, 15h19
  5. Traduction Fr -> Jp Traduction pour un tatouage
    Par entredeuxmondes dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/12/2007, 17h12

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé